KOLMAS
KIRJA
ENSIMMÄINEN TARINA Muutto Atlantin saarille
Karjaa oli paimennettava ja
varjeltava pedoilta öin ja päivin. Nukkuvia ihmisiäkin pedot
saattoivat uhata yöllä. Syysyöt olivat petojen suhteen karjalle
vaarallisinta aikaa, joten yöpaimennus oli meidän aikuisten työtä.
Tointa helpottaaksemme ja yhteisön yörauhan takaamiseksi rakensimme
asuntokentän ympärille tuona puheenaolevana syksynä aidanseipäistä
ja aidaksista suoja-aidan, pihan. Pihaan talojemme ja
dolmeniemme ympärille pystytimme paaluista ensimmäisen
Arantopulan, pihakartanon. Tuo Arantopula oli aika alkeellinen, pari
metriä korkea aita vain, mutta sen tarkoituksena olikin pelkästään
pitää yöaikaan ei halutut vieraat ulkopuolella. Arantopulan
ulkopuolinen suoja-aita esti talviaikaan ruokinnassa olevan karjan
harhautumasta metsiin, näin niiden paimentaminen jäi talvella
vähemmälle. Tietysti karja tuotiin sitten yöksi tämän
Arantopulan aidan suojiin.
Karja ei kuitenkaan, sellaista ei
kukaan olisi pitkään sietänyt, voinut kuljeksia yöaikana meidän
ihmisten joukossa - nehän nyt paskoivatkin ihan mihin sattuu - joten
niille erotettiin kohta Arantopulan sivulta, portin
pielestä, vielä erillisellä paaluaitauksella erityinen
karjapiha; näin eivät pedot, lähinnä irviöt ja sudet,
mutta joskus, tosin harvoin, myös karhut päässet pimeällä
salakavalasti elikoiden kimppuun; näin saivat kaikki, niin
karja kuin ihmiset ja koiratkin levätä yönsä rauhassa.
Karjapihaan tehtiin katokset,
joissa oli kolme seinää suojana kylmältä tuulelta ja
sateilta. Ja kun laitettiin vielä ruokintakaukalot aidan
sisäpuolelle, alkoi elo menestyä; karja tuli vähän ajan päästä
kesäisin metsälaitumiltaankin iltaisin melkein omia aikojaan ruoan
houkuttelemina yöksi asuntokentälle aitaukseensa mikä
lypsettäväksi mikä muuten vaan suojaan pedoilta, tuulelta ja
sateelta. Paimenten työ helpottui huomattavasti ja vapaaehtoisia
paimenessa olioita löytyi joskus liian kanssa.
Pedot pelkäsivät Arantopulan
keskellä, asuntokentän suoja-aidan rajaamaa aluetta, muuta
ympäristöäkin paaluaidan raoista loimullaan valaisevaa jatkuvasti
palavaa tulta eli kokkoa eivätkä uskaltautuneet tulla edes
lähimain, koska pitivät pöljät tuota tulta metsäpalona; tämä
varmisti, että sekä karja että me saimme olla yöt pedoilta
rauhassa.
Tulenpitoa asuntokentällä ei
tosin alkujaan ollut keksitty niinkään metsänpetojen
yöpelotukseksi, vaan juonsi juurensa, kuten edellä totesin,
paremminkin tulitikkujen loppumisesta, mutta toimihan se siinä
sivussa petojen pelättinäkin.
Olihan kokolla, sen lisäksi,
että se valaisi asuntokentän ja lämmitti mukavasti illan
viiletessä yöksi, mukava puhteella joukolla jouten istuksia,
veistellä jousenkaaria, keihäänvarsia ja nuolia, ihan vaan
joutessaan, tai vuoleskella jotain tarve-esinettä, esimerkiksi
lusikkaa, tehdä vaikkapa tuohitöitä, ottaa vähän viiniä
tai sahtia ja turista niitä näitä, kertoa päivän tapahtumista,
ehkä suunnitella tulevia. Eli yksinkertaisesti: tuli oli
silloisen yhteisömme kokoava voima; ja siksi E’ydeistä,
tulenkantajista, tuli yhteisömme luottohenkilöitä,
joille kerrottiin henkilökohtaisiakin salaisuuksia, ja näin he
toimivat tavallaan yhteisömme tietotoimistoina.
Sulan maan aikaan päivisin
karjaa piti tietenkin, metsälaitumilla kun olivat,
paimentaa ja pitää koossa. Karja piti itse huolen
kotiintuloajasta, kelloja kun ei ollut. Pikkupaimenpojat ja
pikkupaimentytöt, olivat toimessaan ja ottivat paimeneen
pääsyn osoituksena siitä, että he olivat merkittäviä
yhteisömme jäseniä, kun pääsivät koirien kera paimeneen.
Pikkupaimenet oppivat paimenessa vuorossa olevien vanhempien
paimenten opastuksella puun ja tuohen käsittelyä,
oppivatpa tekemään oivia paimenpillejä ja tuohitorvia. Me
vanhemmat paimenet emme mekään nyt mitään synnynnäisiä
käsityöläismestareita olleet, vaan kehitimmepä mekin
kädentaitojamme siinä ohella.
Alkuhärät, joita olimme
pyydystäneet muutaman, olivat olleet aivan liikaa lehmille ja
jokunen lehmä oli jo sortunut rajussa leikissä. Onneksi ne muutamat
sonnimullit, jotka olimme ottaneet mukaan, olivat
aikamoisia häntäheikkejä. Vasikoita ne jullit pyrkivät
panemaan innolla alulle ennen kuin ehtivät edes sukukypsiksi!
Alkuhäristä sai kyllä vankkoja
juhtia, mutta niitä oli vaan niin hiton vaikea kesyttää; lihaa
niissä oli enemmän, muuta maitoa ne tuottivat vähemmän, kuin omat
kyyttömme, joten geenimanipuloimalla niistä saisi keskimäärin
oivaa karjaa. Kun annoimme omien sonnimulliemme sitten
karjanjalostusmielessä astua alkulehmiä, siis naaraspuolisia
alkuhärkiä, niitäkin oli, ihan totta - me jopa piirtelimme niistä
kuvia Gro Magnon -luolan seinille - toivoimme pääsevämme, ja
pääsimmekin, toivomaamme tulokseen, tuhtiin, lauhkeaan, joskus
lypsäväänkin lihakarjaan, jota voitiin käyttää hyödyksi
myös juhtina raskaissa töissä. Karjanjalostus oli saanut
alkunsa.
Alkulehmät eivät kuitenkaan
olleet alkuunsakaan tyytyväisiä kesysonniemme lempeisiin
lemmenleikkeihin, vaan pyrkivät metsään laitumelle
omiensa pariin. Alkulehmät piti sitoa paikoilleen ja
kyyttösonnin oli noustava telineelle aktin ajaksi; alkulehmien
oli tyydyttävä vain naama pitkänä ja ikävystyneinä
märehtimään menneitä, kuin irviönaaraat ikään. Irviönaaraathan
makasivat inhasti selällään toimettomina toimen ajan; alkulehmät
puolestaan vaan seisoskelivat; kummatkaan eivät siis tehneet mitään
aktin eteen. Saattoivatpa nuo kummatkin ruikkusonnatkin siinä
joutessaan aktin aikana ruikata.
Minä piirsin tuosta
toimituksesta, siis nautojen, en irviöiden, oikein pilakuvankin
erääseen pilapiirroskilpailuun, mutta se ei ehtinyt kuitenkaan
valmistua ennen tuomariston kokoontumista. Siinä sonnimullikka
panee alkulehmää telineeltä ja alkulehmällä on siinä erityisen
pitkä naama.
Kantaville alkulehmille oli
tehtävä erityisen vankat aitaukset ja ruokittava niitä
aitauksissaan, etteivät ne häviäisi ennen poikimistaan
metsien pitoihin.
Kuva
33 Gro Magnon -luolasta löytynyt piirros, joka esittänee juuri
edelläkuvattua aktia. Huomaa erityisesti alkulehmän venähtänyt
naama. Ja katsokaapa tarkkaan signeerausta kuvan oikeassa
alanurkassa, eikö vaikutakin tutulta? Tämä lienee juuri se Gron
Tiffren tekemä pilapiirros, joka ei ehtinyt valmistua
pilapiirroskilpailuun mennessä.
Kylmän ajan muonaksi vuohillemme
ja lampaillemme huomasimme kaataa syyskesällä muutaman
huhdan, koska olimme havainneet, että rasille kaadettuna
lehtipuu ei pudota lehtiään; lehdet ja uusi kasvusto vaan kuivuvat
paikoilleen, ravinteet niissä säilyvät yhtäkaikki. Huhdaksista
sidomme lampaille ja vuohille kerppuja pyrypäivien varalta
tarharuokintaa varten; vuohet ja lampaat kun syövä myös puuta ei
vain heinää.
Muu karja, lehmikarja, paitsi
edellä mainitut tiineet alkulehmät, jotka oli pidettävä
tarhassa, kaiken päälle kytkettyinä, että eivät rikkoisi
aitaa, löytäisi itse ravintonsa rantaniityiltä ja
jokitörmiltä sekä ruovikoista vaikka maa jäätyisikin.
Alkulehmille, ja hevosiakin
varten jonkun verran, sekä myös lampaille hätäruoaksi kerppujen
lisäksi meidän täytyi nyhtää, se oli varsin vittumaista hommaa,
kesällä rantaniityiltä heinää ensin pariksi päiväksi
kuivumaan pienille kasoille, sitten kuskata kuivat heinät
suuriin kekoihin, joiden alle keksittiin laittaa riukuja ristikolle,
kun ensimmäisen vuoden heinäkekojen alimmaiset heinät
olivat mädäntyneet maata vasten ollessaan. Kasan keskelle
laitoimme pystyriu’ut ja vaakapuut niiden välille, nämä
riu’ut päästivät ilman kiertämään kuivavissa heinissä,
eikä heinät pilaantuneet, vaikka päällisheinät sateessa
kastuivatkin.
Koska heinien nyhtäminen on
perin vittumaista hommaa, yksi sun toinen kehitteli erilaisia
vehkeitä hommaa helpottamaan; niiden vähien museoviikatteiden ja
sirppien terät oli käytetty riistan poiminnassa ylen tarpeellisten
aseiden rakenteluun. Vaikka rakentamamme puu-, luu- ja kivityökalut
hommaa hieman helpottivatkin, oli se nyhtäminen, yksi kaikki, yhä
perin vittumaista hommaa!
Lampaille kasvoi talven mittaan
tuuhea villa ja keväällä kerityille lampaanvilloille oli
keksittävä kunnollista käyttöä. Ne haisivatkin aivan
lampaalle ja pestessä ne kutistuivat yhdeksi tappuraksi. Mutta
hoi oivallus! Kun villat levittää levyksi ja pesee sitten
tällä lailla levynä saippualla, jota opimme keittämään
koivuntuhkasta ja teurastettujen eläinten sisärasvoista, saa
puhdasta märkää villalevyä, joka kuivaessaan kutistuu
tiiviimmäksi villalevyksi ja hajukin vähenee. Kun tämän levyn
vielä kastelee kiehuvalla vedellä ja sitten kuivattaa, levystä
kutistuukin tiivistä huopaa. Huopa on kevyempää ja
kätevämpää, kuin eläimen taljat. Tämän taidon oli
joku meistä kyllä osannut jo avaruudessa, mutta se taito oli
päässyt kaikessa muussa hösäkässä vaan unohtumaan, koska
saippuaa, muutamaa palaa naisten käyttämää kasvosaippuaa lukuun
ottamatta, ei ollut tullut otetuksi maahanmuuttokuormiimme mukaan.
Huopaa voi käyttää peitteenä
ja siitä saa tehtyä vaatteita. Kun villalevystä tekee ensin
mahtavan jalan mallisen aihion ja kutistaa sen sitten oikean
kokoiseksi tossun muotoisen puumuotin, eli lestin, päällä,
syntyy huopatossuja. Huopatossuille oli sitten käyttöä
äänettöminä kulkimina riistan jäljityksessä, -
‘hiljaisiksi’ me niitä niiden käytön hiljaisuuden vuoksi
nimitimmekin - vaikka ne kuluivat helposti. Myös
varrettomina sisäjalkineina, ‘topikkaina' sellaiset ovat
käypäset. Kun topikkaisiin ja tossuihin laittaa vielä
nahkapohjat, niin ovatpa oivalliset ja kestävät kylmän
ilman ulkojalkineet, vaikkapa kipaistessa riu’ulle!
Lampaanhajua ei millään
konstilla saanut villoista kokonaan pois ja sekös innosti
herkkävainuisia lammaspaimenkoiria; jotkut meistä
joutuivat olemaan pitkänkin aikaa hiljaiset jalassa
lammaslaumassa koirien paimennettavina ennen kuin koirat
uskoivat erehtyneensä. Me älykkäämmät jätimme kohta tossut
niille sijoilleen ja kävelimme paljasjaloin laumasta pois;
koirat yrittivät sitten paimentaa pelkkiä tossuja kulkemaan
muun lauman mukana. Muutaman ajan turhaan hiljaisia paimennettuaan
koirat sitten oivalsivat huopajalkineiden ja lampaiden eron;
hiljaiset eivät määi.
Koska savesta voi tehdä
astioita, siitä pystyi ehkä myös rakentamaan. Teimme
ohranoljista, savesta ja vedestä massan, tästä massasta
sitten muotoilimme suorakaiteen muotoisella muotilla sopivan kokoisia
paloja, annoimme Auringon paistaa nämä palat kivikuiviksi ja
ladoimme sitten näitä ‘saviolkikiviä’ päällekkäin laittaen
savivelliä kivien väliin liimaksi ja näin keksimme
saviolkikiviseinän.
Teimme saviolkikivistä
pienen koetalon, johon laadittiin olkikatto. Näin syntyi ensimmäinen
‘kivitalo’ mannermaalle; sille ei tosin keksitty mitään
kunnollista käyttöä, koska puiset talot ovat parempia
kestämään kostean meri-ilmaston rasituksia; lämpimämpiäkin
puurakennukset ovat, ja siistimpiä rakentaa, mutta tulihan
tuotakin kokeiltua. Kivitalot pysyvät kesällä viileämpinä,
kuin puutalot, joten kai niillekin jotain käyttöä joskus löytyy.
Auringossa kuivatut rakennuskivet
liukenevat helposti sateessa, mutta siitä on hyvä
jatkaa, jos vaikka keksisi, miten olkikivet kestäisivät
polton. Ehkä, jos jättäisi oljet pois, niin saattaisi onnistuakin.
Mutta sellaiseen kehitystyöhön en sillä kertaa ehtinyt ryhtyä,
aika oli kypsä muuttohommille.
Ensimmäiset uudisasukkaat
lennätettiin saarista suurimmalle, Gron Echeyden suursaarelle
kesän lopulla. Eväiksi heille laitettiin tuli, vähän suolaa,
viiniä, sahtia ja savupalvilihaa; muita meren ja maan antimiahan
saarilla oli valmiiksi kyllin, mutta metsästettäväksi asti,
tai lihoiksi ei maaelävistä vielä melkoiseen aikaan riittänyt,
paitsi kaniineista, jotka sikiävät hetkessä.
Saarillemuuttajat saivat
ensitehtäväkseen kylvää pari säkkiä ohria, koska olut
eikä sahti katajalla parannettuna sahtinakaan säily
juomakelpoisena, kuin muutaman viikon, eikä sitä
viitsitty alvariinsa rahdata mannermaalta. Eipä sen puoleen
sahti oikein siedä kuljetustakaan; tuppaa *käymään heilutuksessa
happamaksi.
Rypälesato oli saarella
kypsynyt, joten sekin oli poimittava talteen, ainakin osa siitä.
Anaterve ja Bena ryhtyivät heti rakentamaan samanlaista
viinivalssia, kuin meillä oli mannermaalla. Saviastioitakin oli
mukana, ja lisäähän olisi saanut tekemällä, oletimme.
Saarilta ei löytynyt, sitkeistä
etsinnöistä huolimatta, kelvollista ruukkusavea, kuin
nimeksi, mutta pehmeästä laava- eli hohkakivestä oli melko
helppo kovertaa ruukkuja. Laavakivi on kuitenkin huokoista,
joten siitä tehdyt astiat tuppasivat sel-
*Tuo
heidän sahtinsa, kun se valmistettiin edellä olevaa ohjetta
käyttäen, oli ns. ‘elävää olutta’, eli valmiissa oluessa oli
vielä hieman elävää hiivaa mukana, kuten nykyisessä hämäläisessä
sahdissa, joten sahti kävi, ja käy yhä, todellakin happamaksi, jos
sitä kuljetellaan. (Ensio Olut)
laisenaan vuotamaan, eikä
kiviastioita käynyt lasittaa. Kun astiat keksittiin tiivistää
sisäpuolelta pinjan pihkalla, kesti viini hohkakiviruukussa
sisällä. Viiniin vain tuli pikantti pihkan maku; näin siis
keksittiin pihkaviini, ‘raki’, kuin vahingossa.
Haimme Välimeren eteläiseltä
rannikkoseudulta lisää useammanlaatuisia sitruspuiden
taimia saarille istutettaviksi. Ensin ne tosin istutettiin Gron
Echeyden rinteille, josta niitä siirrettiin sitten myöhemmin
pistokkaina muille saarille.
Varsinaiset muuttolennot alkoivat
vasta syksymmällä. Ennen muuttoa oli pyydettävä,
savustettava ja suolattava riistaa sekä jääville että lähteville.
Viimein kaikki muut uudisasukkaat
oli siirretty Gron Echeydelle, Inkeri Ugrilainen ja poikani
Benchom myös, vain Guajra, Guacimara, Dacil, Bena ja minä
olimme enää lähtijöistä jäljellä. Kun viimeinen muuttokuorma,
jossa oli lähinnä vain varaosia kumpaankin toimivaan
lentoalukseen ja loput ‘Muurikin’ polttoaineesta, sekä
muutamia koiria, oli lastattu, oli lähtö mannermaalta enää
itkua vailla. Joen rantaan oli syksyn aikana vaakaanladotuista
hirsipuista salvettu viljan kuivatusta varten ‘sauna’, jonka
keskellä oli suuri kiuas ja korkeat penkit, eli ‘lauteet’, oli
rakettu seinustoille. Sauna oli varta vasten lämmitetty meille
lähtijöille, jotta saisimme pestyä mannermaan pölyt
pois ennen muuttoa.
Monta saviruukullista,
ei mitään väenkaljaa, vaan nimenomaan vahvaa pitosahtia, oli tuotu
kylmästä kellarista valmiiksi viileään joen rantaveteen, sahti
kun on kylmänä laheempaa ottaa. Vihtoja ei ollut, koska oli jo
syksy; kun oli ollut kesä ja lehti puussa, sellaisia oli lampaille
kerppuja tehdessä saunottaessa kokeiltu ja mukaviksi ne havaittu,
nyt olivat kerput kuivia, eivätkä ne sellaisina tuntuneet lainkaan
mukavilta. Mutta löylyvedet oli sentään kannettu valmiiksi ja
kun kasteltuja kerppuja hautoi kiukaalla heittämällä vettä,
‘löylyä’, niiden päälle, ne pehmenivät käyttökelpoisiksi;
muhevan tuoksunkin siitä toimesta löylyhuoneeseen sai.
Kokonainen villisika paistui
nuotion loimussa. Lähtiäisjuhlat olivat mahtavat, mutta
haikeat. Saunottiin juotiin sahtia, heitettiinpä sitä
vedellä laimennettuna ‘mallasuhriksi’ kiukaan kiville, sika
syötiin, otettiin viiniä ja itkettiin, sekä toivoteltiin
toisillemme onnea.
Minä vannoin liikuttuneena
kyynelsilmin, että kymmenen vuoden päästä taas tavataan, jos se
vaan minusta on kiinni, ja sitten taas itkettiin. Liikutus oli, näin
jälkikäteen katsottuna, sahdin tekosia.
Kuva
34 Dacil pesee mullinsontaa varpaistaan muuttolentojen huoltotauolla.
Gron
Tiffre on kuvannut kivipiirroksissaan vain ihmisiä. Useiden
piirrosten aiheet liittyvät jotenkin, kuten tämäkin, johonkin
hänen vaimoistaan.
Gron,
vaikkakin käytti viimeistellessään töitään mallityttöjä,
koska varsinaiset kuvien esittämät henkilöt olisivat väsyneet
ainaiseen mallina oloon, teki yleensä luonnokset kuviinsa
autenttisissa oloissa; eivätkähän Gronin vaimotkaan olisi
säilyneet vuosikymmeniä kaksi-, kolmikymppisten oloisina, joten
mallien käyttö lienee ollut luonnon sanelema itsestäänselvyys.
Aamulla, kirkkaana syyspäivänä,
lähdön aikaan oli vähän pohmeloinen olo. Oloon auttoi
etikoituneeseen viiniin hunajan, pippurin ja yrttien kanssa
säilötty suolakala muutaman pehmeäksi keitetyn
metsäkanalinnunmunan kera. Ja hyvä, pitkä kulaus kellarikylmää
ihan vaan tavallista olutta painikkeeksi. Se kirkasti silmät ja
lentokunto oli tämän lääkinnän jälkeen mitä
oivallisin.
Lensimme, kuten aina, mannermaan
länsirannikkoa etelään, kuten aina, ja käännyimme länteen
suurten kallioiden kohdalla, jotka ovat kuin portin pylväät,
ja näin erottavat Välimeren Atlantista. Kun kalliot häipyivät
taivaanrantaan lentokorkeuden ollessa kaksi kilometriä,
kaarsimme etelään. Pian eteläisen suuren mantereen vuoret
tulivat näkyviin, suuntasimme siitä, missä *vuorijono kurottaa
lähimmäs rantaa, jälleen länteen, suoraan aavalle. Kohta
horisonttiin ilmestyi Gron Echeyden luminen huippu etuoikealla,
tai sitten ainakin huippua ympäröivät pilvet; siitä
olikin helppo lentää perille yli aavan optisesti ohjaten.
Jos puolestaan Ben Echeyden
huippu olisi ensin tullut näkyviin, olisi kurssia ollut
korjattava hieman pohjoiseen. Jos taas mitään huppua ei olisi
tullut näkyviin, olisimme olleet yksinkertaisesti eksyksissä,
eikä kummallakaan lentoaluksella olisi päässyt ylös sellaiseen
lentokorkeuteen, että sijainti olisi voitu määrittää. Olisi
ollut pakko pyörtää takaisin ja yrittää uudestaan paremmalla
onnella; jos nyt vaan löysi takaisin. Suunnistustaitomme ei
tunnetusti ollut kaksinen; ei ainakaan alkuun.
Nämä olosuhteet huomioonottaen
oli parasta lentää riittävän etelästä ja tähystää
tiukasti oikealle; liian pohjoinen reitti olisi voinut viedä
aavalle ulapalle, jossa maata tulee vastaan vasta hyvin kaukana ja
polttoainetta olisi kulunut hukkaan, eikä ‘Yrjössä’ halotkaan
ehkä olisi riittäneet. ‘Muurikista’ oli tä-
*Afrikan
länsirannikon Atlas-vuoristo ulottuu lähimmäs rantaa nykyisen
Essaouiran (Essaquira, varh. Mogador) satamakaupungin paikkeilla
Marokossa, että siitä siis länteen. Mutta eihän siinä kohtaa
merellä ole yhtikäs mitään; siitähän osuu vaan suoraan Kanarian
saarten ja Madeiran väliin, eikä Madeiralla ole 6 km korkeata
tulivuortakaan, että eivät he sinne muuttaneet! Madeira oli kaiken
päälle asumaton saari, kun portugalilaiset löysivät sen. (Ensio
Olut)
hystäminen vasemmalle hieman
hankalaa, koska siinä sen puoleisen sivuikkunan paikallahan oli
hirventalja. Yleisesti ottaen, eksyminen aavalle merelle oli
näkyvyyden ollessa edes kohtalainen hyvin epätodennäköistä.
Ainoa vaara oli, että huolimattomuuttaan lentää Gron ja Ben
Echeyden välistä tähyämättä kumpaankaan suuntaan.
Pimeässä, tai huonossa säässä
ei olisi tullut mieleenkään lentää sellaista matkaa
saarillemme, koska pystyimme navigoimaan vain silminnähtävien
maamerkkien mukaan; no kyllä selkeänä yönä olisimme pystyneet
ehkä suunnistamaan tähtien mukaan, mutta sekin olisi ollut
turhan riskaabelia, kun kiire ei ollut mihinkään. Pimeässä tai
sumuisella kelillä ei voi vain lentää ohi, vaarana on myös, että
törmää vuoreen ja tuhoutuu!
Olimme kyllä havainneet Maan
magneettikentän, mutta emme vielä voineet sitä hyödyntää,
koska emme olleet löytäneet sopivaa magneettista
metallia rakentaaksemme toimivan magneettinavigaattorin.
RSL-radiomajakat, joita meillä oli ollut, olivat menneet jo aikoja
sitten kaikki epäkuntoon, enkä minäkään, yrityksistäni
huolimatta, ollut osannut korjata niitä, joten ne oli heitetty
kaikki mäkeen.
Laskeuduimme Gron Echeyden
viljavalle tasangolle, laguunin rantaan raivatulle
aukiolle, jonka reunoille oli jo pystytetty sokeriruokoseinäisiä
banaaninlehväkattoisia majoja. Ilma oli leppeän keväinen,
vaikka olikin syksy.
Rannalle oli levitetty
viinirypäleitä banaaninlehtien päälle Auringonpaisteeseen
kuivumaan. Viinisato oli ollut niin hyvä, että ei olisi ollut
järkevää puristaa kaikkea mehuksi; uudisasukkaat
olivat huomanneet kuivattaa ylimäärän. ‘Rusinat’ oli keksitty.
Rusinoille kyllä keksimme myöhemmin muutakin käyttöä, nyt, näin
alkuun, ne olivat vain makeisia.
Suolan tekoon saarella ei
tarvinnut tulta, sillä Aurinko huolehti haihduttamisesta
etelärannikolla, jossa ei juuri koskaan satanut. Makeaa mehua sai
puristettua sokeriruo’oista samaisella Benan ja Anaterven
rakentamalla viinivalssilla. Tästä ruokomehusta kun haihduttaa
kosteuden pois, saadaan makeanruskeaa sokerikakkua. Ja
rusinoista sai tietenkin mutusteltavaa pieneen makeannälkään.
Saalista riitti meressä, eläimet lisääntyivät, kypsiä hedelmiä
sai ympäri vuoden, ohra ja vehnä tuottivat kolme satoa
vuodessa, eivätkä viini ja sahti päässeet loppumaan,
oliiveista sai ruokaöljyä, lehmät ja vuohet heruivat
maitoa, josta sai tehtyä juustoa, työtä ei juurikaan
tarvinnut tehdä, mikäs meillä oli ollessa.
Kataja vaan ei oikein menesty
saarilla, niinpä oli yritettävä parantaa sahdin ja oluen
makua muilla keinoin. Vihdoin päädyimme humalaköynnöksen
kuivattuihin kukintoihin, jotka antavat lähes saman
aromin, kuin kataja. Lisäksi humalan katkeruus parantaa sahdinkin
säilyvyyttä jopa paremmin, kuin kataja, sen saimme huomata. Näin
pystyimme valmistamaan suurempia monisatalitraisia sahtieriä
lähes samalla vaivalla, kuin olimme ennen tehneet alle sadan
litran satseja. Näin ‘kännikin’ sai tämän uuden katkeron
mukaan nimen: ‘humala’.
Suurempia sahtisatseja varten
täytyi tietysti valmistaa isommat keittoastiat. Koska
kookkaiden kivivatien liikuttelu oli hankalaa, oivalsin, että vati
kannattaa kovertaa suoraan laavakallion rinteeseen puron
rannalle ja louhia tulipesä sen alle; näin tarvittavan raikkaan
veden sai johdettua ränniä pitkin suoraan vuorelta virtaavasta
purosta. Kun mäskin siirtokin viertämisvaiheeseen onnistui kourua
pitkin alamäkeen, tuli sahdin- ja oluenpanosta teollista
tuotantoa; tuotantolaitosta ruvettiin nimittämään
‘olutpanimoksi’. Anaterve oli innokkain oluenpanija ja hän
ryhtyikin oikein pääpanimomestariksi.
Tavat kultivoituivat ja
kepitysrangaistusta, saati yhteisöstä karkoitusta ei alkuaikoina
tarvittu käyttää lain. Kilkkiminen oli normaali kohtelias tapa
tervehtiä niin meillä kuin mannermaallakin. Kun pyrimme ottamaan
tuosta tavasta kaiken irti, ei riitoja, eikä eripuriakaan juuri
koskaan ehtinyt olla.
Vastaantulevaa naista tervehdin
silloin, ja yhä aina kohteliaasti kilkkimällä, koska
ihmisyhteisömme on niin pieni, että se muuten olisi pian kuollut
sukupuuttoon.
Tämä kohtelias ja kaunis
tervehtimistapa, varsikin vieraamman vastaantulijan ollessa kyseessä,
siis kilkkiminen, on yleinen ja luonnollinen myös
mannermaalla asuvien pienten ihmisyhteisöjen keskuudessa.
Kuva
35 Gron Tiffre on kuvannut tässä kivipiirroksessaan Guacimaran
valmiina tervehtimään satunnaista ohikulkijaa kohteliaasti. Kuten
neidon odottavasta ilmeestä huomaat, guanchet kilkkivät toisiaan
iloiten ja nauttien tapaamisesta vilpittömästi ja aidosti!
Gron
Tiffre ei juuri taustoja ole piirtänyt, alusta, jolla tämäkin
nuori nainen lepäilee puuttuu. Asetettiinko kopiot, joita näistä
kivipiirroksista tehtiin, sitten jonkinlaista taustaa vasten? Gron on
piirroksissaan useimmiten kuvannut mallin vasemmalta oikealle,
joten Gron lienee ollut oikeakätinen; tämä huomio helpotti myös
tekstien tulkintaa.
Joskus lyhyeenkin matkaan kuluu
tuntikausia; riippuen tietysti vastaantulijoiden lukumäärästä.
Mutta ohi en vieläkään mene tervehtimättä, vaikka kuinka kiire
olisi!
Mies tervehtii toista miestä, ja
tietysti lähisukulaiset toisiaan, luonnollisesti kohteliaasti
kättelemällä kättä. Tätä tervehtimistapaa olemme alkaneet
kutsua yksinkertaisesti ‘kättelyksi’; näin tervehditään
myös alaikäistä. Nuoret tytöt tervehtivät vanhempaa henkilöä
kätellessään sievästi niiaamalla, pojat kumartamalla pokaten
samalla jalkaa. Vain täysi-ikäinen mies ja nainen tervehtivät
toisiaan *kilkkimällä. Nämä ovat kaikki kauniita ja
kohteliaita tapoja.
*Fuenteventuran
saarella ‘kilkkiminen’, tämä kaunis ja kohtelias
tervehtimistapa, oli käytössä, kun Kastilian kuninkaan Henrik
III:n joukot
Jean
Bethencourtin johdolla
vuonna 1402 ottivat haltuunsa Fuenteventuran. Bethencourt
oivalsi oitis, että
Fuenteventuran
asuvan vähäisen väestön oli eristyneellä saarellaan, ei
ainoastaan kohteliasta, vaan välttämätöntä tervehtiä tällä
kauniilla ikiaikaisella tavalla, koska saaren asukasluku ei muuten
olisi pysynyt riittävän suurena. Jean
Bethencourt,
päästyään ihan omakohtaisesti perille kilkkimisen kauneudesta,
suositteli 16.7.1403 a.D. päivätyssä kirjeessään Henrik
III:lle
tämän hienostuneen tavan palauttamista myös mannermaalle; ainakin
kuninkaallisiin hoveihin. Tämä tapa oli tietenkin yhä voimissaan,
kun don
Alonso Fernández de Lugo sitten
94 vuotta myöhemmin, vuonna 1496 jaa,
sai
karvaiden tappioiden jälkeen, epärehellisiä sotakeinoja
kaihtamatta lyötyä mencey
reste Taoro Benchomin
guanchejoukot. Mencey
Benchom
piti ennen antautumistaan joukoilleen seuraavan puheen: Vihollisemme
de Lugo on saanut ystävät pettämään toisensa; pahin vihollisemme
on kuitenkin rutto ja nälkä. Emme pääse ranalle keräämään
ruokaa. Meidän on ajateltava lapsiamme, he ovat kansamme
tulevaisuus. Miehittäjiä on paljon ja heillä on paremmat aseet.
Koska emme voi voittaa heitä, meidän on suostuttava rauhaan. Voimme
vain toivoa, että maahantunkeutuja kohtelee meitä ihmisinä, eikä
ota meitä orjikseen, vaan kunnioittaa ikivanhoja tapojamme ja pitää
meitä arvoisinaan maalla, jonka olemme isiltämme perineet. Anna
anteeksi Echeyde, että olen huono sotilas ja antaudun de Lugolle. En
ole esi-isoisäni Gron Tiffren veroinen. Minun on luovutettava
kansani vieraan valtaan. Meidän on marssittava de Lugon leiriin
hänen valloittamalleen Taoron ilman aseitamme ja tervehdittävä
kohteliaasti häntä ja hänen vuohiamme kilkkiviä - kun heillä ei
ole ollut muuta, mitä kilkkiä - iljettäviä joukkojaan, ja, niin
epämiellyttävää kuin se meistä onkin, naistemme on nyt ehkä
kohteliaasti annettava de Lugon miesten kilkkiä. Tervehtivätkö
guanchesoturit conqistatoreja kättelemällä vai kilkkimällä, sitä
ei espanjalaisten historiankirjoitus kerro, häveliäisyyssyistä,
ehkä; tämä Benchomin
pitämä puhekin on guanchekirjurin kirjaama. Mutta oli siinä jytke
käynyt, kun guanchejoukot sitten marssivat letkassa Tigaiga -vuoren
rinnettä alas ja ylös de
Lugon
valtaamalle Taorolle.
Valitettavasti
katolinen inkvisitio ymmärtämättömyydessään kielsi tämän
kauniin tervehtimistavan, ei vain espanjalaisilta, vaikka
conqistatorit kovin tätä tapaa lähes verissä päin
puolustivatkin ja olisivat sen halunneet juurruttaa takaisin
eurooppalaiseenkin kohteliaaseen jokapäiväiseen käytökseen, vaan
myös Kanarian saarten alkuasukkailta, guancheilta! Länsimaiseen
käyttöön jäi sitten tämä mitäänsanomattoman kuiva
kättely. Valitettavasti.
Samaiset
inkvisiittorit kielsivät saman tien koko takaapäinnaimisen vedoten
vv. 354 - 430 jaa eläneen kirkkoisä Aurelius
Augustinoksen
teokseen Confessiones
(Tunnustuksia),
jossa tämä väittää - kyseinen kohta on vain teoksen
varhaispainoksissa, myöhemmistä se on ‘epäkristillisenä’
sensuroitu - että hänen kristitty äitinsä Monica
olisi hyväksynyt ainoastaan asennon, jossa nainen makaa aivan
liikkumattomana selällään miehen alla. Takaapäinnaintia tämä
hurskas, mutta valitettavasti seksuaalisesti kylmä Monica ei olisi
tekstien mukaan hyväksynyt lain, vaikka hänen pakanallinen
puolisonsa Patricius
olisi
mieluummin tuon tutun toimituksen totuttuun tapaan ja vapaasti
varioiden sekä mitä erilaisimmissa muissa asennoissa tehnyt, mutta
ei tuossa em. asennossa, koska Monica ei olisi ollut mitenkään
tarkka suuhygieniastaan. Muu maailma kuitenkin jatkoi ilonpitoaan,
kuin aina oli tehnyt, kunnes pakanalähetystyö yritti jopa meidänkin
tapamme täällä Suomessa muuttaa. Tuo sittemmin paavien,
puhumattakaan alemmista kirkonmiehistä, suosima tyyli sai
pilkkanimen ‘lähetyssaarnaajan asento’. Muut
asennot katolinen kirkko tuomitsi synniksi, koska nainen, ‘tuo
syntinen olento‘, saattoi joskus seksistä jopa salaa irstaasti
nauttia, kun mies ei voinut takaapäin nähdä naisen mahdollisesti
hekumallista ilmettä.
Joissakin
USA:n osavaltioissa, mm. esim. Mainessa, ovat muut asennot kuin tämä
hassu ‘lähetyssaarnaajan asento’ yhä
syntiä, ja yhä tänä päivänä jopa edesvastuun uhalla
kielletty! (Ensio Olut)
Tällä tavoin meni pari
ensimmäistä vuotta, mutta sitten huomasimme yhteisöämme
uhkaavan vaaran merkit: miesten oli yhä vaikeampi nussia naista
kunnolla; kohtelias, vaikkakin usein tapahtuva kilkkiminen ei
naiselle pitemmän päälle riitä, sen kun voi tehdä
puoliveltollakin kalulla. Naisen täytyy saada kunnolla munaa ainakin
nyt pari kertaa viikossa, mieluummin pari kertaa päivässä. Vaikka
useamminkin; sen tyytyväisempänä ja samalla kauniimpana nainen
vaan pysyy, mitä useammin hänet tyydytetään.
Meidän miesten seksuaalinen
viriliteetti oli alkanut laskea! Kun ei tarvinnut tehdä töitä, ei
oikein panettanutkaan. Vain niitä, jotka kalastivat ja varsinkin
niitä, jotka poimivat ja söivät nilviäisiä sekä äyriäisiä,
panetti kunnolla; naiset nussivatkin heidän kanssaan ilolla, usein
ja pitkään.
Varsinkin osterinpoimijoilla
riitti nussittavia ja heidän vakituiset naisensa,
‘vaimonsa’, hehkuivat tyytyväisyyttään.
Osterinpoimijat olivat poranneet oikein reikiä simpukan, jota
sanottiin nyt ‘osteriksi’, kiviin ja pujottaneet aina
yhden sellaisen nyöriin naistensa kaulalle merkiksi,
‘huomenlahjaksi’ jokaisesta iloa tuottaneesta yhteisestä
hetkestä. Osterinkiveä he eivät toki antaneet jokaisesta
tavallisesta kilkkimisestä - eihän niitä kiviä nyt tolkuttomasti
ollut saatavilla - ainoastaan harkitusta ja tyydyttävästä
yhdynnästä. Dacililla ja Guacimaralla oli useampi sellainen
nyörissä kaulallaan; Inkerilläkin jokunen.
Oli kevät, tai ainahan saarilla
on kevät, mutta oikean ajanlaskunkin mukainen kevät.
Toinen poikani, Tacoronte, oli toisella vuodellaan ja jo
melkoinen rontti! Vanhempi poikani Benchom jo aika jässikkä.
Kerran, yhden järkyttävän
kerran minä ei sitten pystynytkään vastaamaan, kun Inkeri
Ugrilainen kotiinpalattuani tervehti minua ja ehdotti suhdetta
syventävää sukupuoliyhteyttä. Minua vain pieretti, vaikka kuinka
yritin ja Inkeri yritti. Vielä äsken kylällä kävellessäni olin
kohteliaasti kilkkinyt, kuten pitääkin, jokaista vastaan tulevaa
naista, näin ajatellen kuitenkin jotenkin veltonoloisesti. Mutta nyt
ei toiminut lainkaan!
Inkeri kutsui yhteisön muut
naiset kokeilemaan puolestaan, mutta sekään ei auttanut, minulla ei
värähtänytkään. Naiset aikoivat jo kepittää minut lakiemme
mukaan, mutta onneksi Inkeri kysyi, oliko samanlaisia oireita
esiintynyt muissakin miehissä. Kas kummaa, kyllä oli. Jokunen
mies oli jo jopa saanut maistaa keppiä.
Naiset muistelivat, ja muistivat
yksi toisensa jälkeen, että lievempiä ongelmia oli esiintynyt
melkein jokaisella miehellä jopa tuikitavallisessa
tervehdyskilkkimisessäkin jo jonkun aikaa. Varsinkaan me kauempana
rannasta kasvikunnan antimilla elävät ja lehmänmaitoa juovat
miehet emme kuulemma olleet kilkkineet vastaantullessamme naisia enää
kovinkaan kohteliaasti. Minä olin tästä asianhaarasta
kansanjohtajana tietysti kovin pahoillani ja jopa pyysin, että
naiset antaisivat minulle keppiä; jos se vaikka piristäisi
mieskuntoani. Onneksi naiset tiesivät, mistä oli etsittävä apua
vaivamme.
Laguunin rannalla majaansa
pitävillä naisilla oli joillain kaulallaan näistä ostereissa
olevista pienistä pyöreistä kivistä, ‘helmistä’ tehdyt
jopa moninkertaiset nauhat, ‘käädyt’. Nämä ‘käätyläisnaiset’
sanoivat, että venttas hol, osterinkalastajien, niiden kolmen miehen
kanssa, jotka keräsivät syötäväkseen simpukoita laskuvedenaikaan
rantakivikosta, ei ollut esiintynyt minkäänlaisia
kilkkimisongelmia. Muiden miesten kanssa oli ollut vähän niin ja
näin. Osterissa täytyi olla jotain, jota me muut miehet olimme
paitsi, kun meillä ei ota aina eteen. Mitä moninkertaisempi
kääty, sen varmempi nainen oli asiastaan.
Asiasta oli otettava selko. Siis
helmenkalastajat paikalle ja palaveriin.
Kävi ilmi, että koska
ruokavalio meillä muilla miehillä oli yksinkertaistunut
liiaksi pelkkään helppoon kasvisruokaan ja maitoon, olimme
jääneet paitsi sukupuoliselle aktiivisuudelle tärkeitä
hivenaineista ja mineraaleista. Jos kalasoppaa joskus söimme,
pilasimme senkin hölmöyksissämme maidolla, ja sitten
vain piereskelimme, kun olisi ollut oltava romanttinen.
Kalastajat, sen sijaan, käyttivät
kasvikunnan tuotteita monipuolisesti, mutta vain liha- ja
kalaruoan lisukkeina ja mausteina, tai nestemäisessä
muodossa sahtina ja viininä, ei pääruokana. He, sen
lisäksi, että pyytivät meren antimia ja söivät ne yleensä
raakana, jolloin mitkään kivennäiset eivät mene hukkaan, he myös
poimivat metsästä villieläimiä ja tekivät monenlaisia,
tyhjänpäiväisiltäkin tuntuvia askareita. Heidän
mahansa eivät olleet venyneet hyödyttömien kasvikuitujen
venyttäminä, eivätkä he piereskelleetkään, kuten me muut,
joilla kasvinjätteet mätänivät suolistossa. Varsinkin,
kun me muut joimme lehmänmaitoa sellaisenaan
palanpainikkeeksi, ja muutenkin, se edesauttoi suolistossa tapahtuvaa
ruoan mätänemistä.
Kalastajat söivät maidon vain
juustona ja voina, jota he olivat keksineet ‘kirnuta’
hapantuneesta lehmänkermasta nahkasäkissä hölskyttämällä.
Eivätpä maidolla kalakeittoaankaan pilanneet! Voin
valmistuksessa ylijäävän ‘kirnupiimän’ he kaatoivat
matokompostiinsa ja saivat näin kasvatettua runsain mitoin
kalastuksessa käytettäviä onkimatoja.
Kalastajat joivat viiniä ja
sahtia, vaan eivät maitoon sellaisenaan koskeneet. Maidosta he
osasivat valmistaa vallan erinomaisia juustoja: ‘Edamia’
ja ‘Emmentalia’; juustonteossa jäljelle jääneen heran he
juottivat vasikoille, joiden ravinnoksi se kuuluukin.
Kalastajien vakituisilla
naisilla, vaimoilla, oli, kuten mainittua, osterinkivistä tehdyt
paksut käädyt kaulassaan.
Siis ennen kaikkea, kalastajat
tekivät töitä ja söivät oikein. Varsinainen keksintö ei siis
ollut pelkästään ostereissa, vaan monipuolisessa ravinnossa ja sen
lisäksi työnteossa. Ja minä hyväkäs, ja kansanjohtaja,
valopääkin vielä, olin ollut siinä uskossa, että kaikki, mitä
keksiä täytyy, oli jo keksitty. Nyt muka saisi vaan sen kuin olla
ja kellotella kuin lätmä moro.
Alkoi ennen näkemätön
ahkeruuden aika, jokainen ryhtyi johonkin toimeen; monet
hyödyttömäänkin, mutta toimeen kuitenkin. Joka ainut mies
alkoi pyytää ja syödä ostereita kerätäkseen osterinkiviä niitä
vaativille naisilleen. Myös muut äyriäiset ja nilviäiset sekä
kaikenlaiset kalat näkivät ilkeänsä ja mieskunto koheni silmissä.
Kun vain noin joka sadannessa osterissa oli kivi sisällä, tuli
ostereita syötyä viljalti. Näin tuli vitamiini- ja
kivennäisvajekin, kuin huomaamatta, tyydytettyä.
Syntyi, kuin maasta polkaisten,
erilaisia ammattikuntia: rakentajia, riistan poimijoita,
peltoviljelijöitä, kasken kiertäjiä, puutarhureita, kiven
kovertajia ja hakkaajia, jotka tekivät kivestä niin tarve- kuin
koriste-esineitäkin, jopa suuria veistoksia, joista jotkut
miellyttivät silmää, jotkut eivät. Jälkimmäiset olivat kuulemma
korkeampaa taidetta, jota yksinkertainen katsoja ei vaan ymmärrä.
Joukosta löytyi metsureita,
hevosen ajajia ja tynnyrin tekijöitä, ei tosin kovin hyviä
tynnyrin tekijöitä, sillä heidän tynnyrinsä tuppasivat lähes
aina vuotamaan, mutta haitanneeko tuo, riittävän monet niistä
sai tiivistettyä pihkalla.
Jotkut ottivat tehtäväkseen
karjankasvatuksen, toiset paimensivat lampaita ja vuohia.
Eräät ryhtyivät teurastajiksi, toiset nahkureiksi, oliiviöljyn
puristajiksi, kokeiksi, rupesipa eräs Aguerra -niminen mies
päätoimiseksi haudankaivajaksikin. Anaterve avasi Gron
Echeydelle maailman ensimmäisen yleisen ravintolan olutpanimon
yhteyteen. Saalis, eli kaiken työn tuotto, tuli yhteisön yhteiseksi
hyväksi, siten esimerkiksi vuorilla vuohia paimentava sai
kalastajalta veden antimia ja vastineeksi kalastaja sai paimenelta
vuohenmaitoa, josta juustomestari puolestaan teki juustoa, jonka
Anaterve vaihtoi olueen ja niin edelleen. Kukaan ei toki vaihtanut
mitään mihinkään vaihtamisen takia, vaan edesauttoi näin omalla
panoksellaan, että kaikille oli kaikkea. Ymmärtänet, mitä
tarkoitan?
Mutta ennen kaikkea, me
tervehdimme taas reippaasti ja iloisesti kilkkien täysikuntoisella
kalulla!
Kun maa oli nyt saatu jälleen
hedelmöimään ja kukoisti, lisäksi kun meri antoi runsaasti
antiaan, myös naisemme kukoistivat ja kantoivat hedelmää!
Lapsetkin syntyivät terveinä ja hyväntuulisina. Väkemme luku
alkoi kasvaa, mikä ilahdutti meitä vanhempia suuresti; olihan
saaremme suuri, joten kyllä väkeä mahtui!
Bena ryhtyi suutarintöihin ja
sai oitis muutaman oppipojan avukseen. Ei aikaakaan, kun pikilanka
suihki monissa näppärissä sormissa Benan uutukaisessa
suutarinverstaassa. Kenkien teko ei ollut muuten tullut
kenellekään edes mieleen, jos Dacil ei olisi pannut, ihan vaan
noin näytösmielessä, ‘intiaanien’ meille antamia
taikakenkiä jalkaansa; ja kuinka ollakaan, juuri sillä siunaamalla
jokaisen miehen mieskunto kohosi 67 % lisää; naisiakin alkoi
panettaa enemmän 67 %; kuin ilman Dacilin taikakenkien näkemistä!
Kun Dacil ei pystynyt
hoitelemaan, kuin yhtä kerrallaan, oli Anaterve kaikkein nopein ja
ehti ensimmäiseksi. Me muut miehet emme tietenkään malttaneet
odottaa vuoroamme - eivätkä naiset olisi sallineetkaan sitä -,
vaan ryhdyimme nussimaan kukin lähimmän naisen kanssa.
Anoimmekin kohta noille jalkineille lempinimen: ‘nussiminua-kengät’.
Noiden taikakenkien salaisia
valmistusmenetelmiä emme me, Guacimara, Dacil ja minä, olleet
saaneet opetella, mutta olihan minulla tallella omat, tosin
toimimattomat, taikakenkäni, ja ei aikaakaan kun Bena, Bensui,
‘Pieni Rakentaja’, oli purkanut ne ja selvittänyt niiden salat
sekä valmistusmetodit!
Toki Dacil sekä Guacimara
olivat, naisia kun olivat, säilyttäneet kaikki saamansa
kenkäparit, mutta ei niistä kaikille halukkaille olisi
riittänyt; eikä sen puoleen olisi, kokonsa puolesta
sopineetkaan kuin joillekin. Kuluneetkin olisivat pian rajoiksi, niin
kova oli kysyntä! Bena kipaisi oitis etsimään sopivaa puuta,
josta tehdä kullekin naiselle omankokoiset lestit, sillä
jokaikinen nainen halusi sellaiset, mutta omankokoisensa kengät,
kuin Dacililla oli. Naudannahkoja oli valmiiksi parkittuina ja
naiset alkoivat innolla halkoa niitä kengäntekoon tarvitaviksi
haljasnahoiksi ja mokkanahaksi; sen paksumpia nahkoja ei niihin
kenkiin tarvittu, eihän niitä kenkiä kävelemiseen käytetty!
Benan suutariverstaalla, Benan viisaita juttuja kuunnellen miesten
luppoaika luisti mukavasti. Ja jo vuoden päästä oli jokaisella
naisella useita pareja taikakenkiä!
Kuva
36 Gron Tiffre on tässä ikuistanut Dacilin laittamassa jalkaansa
‘nussiminua-kenkiään’ esitelläkseen niitä ja niiden
taikaa Gron Echeyden kaikelle väelle. Gron Echeydelläkin lisääntyi,
Gron Tiffren mukaan, sekä miesten että naisten seksuaalinen
halukkuus heti 67 %:lla. Mahtoi siellä alkaa silloin melkoinen
mäiske ja meininki!
Myös henkinen työ, kuten
filosofia, taiteet, tai tieteet, yhdistettynä oikeanlaiseen
ravintoon, antoi sen ruumiillisen virili- teetin, josta sekä
yksilö, että yhteisö hyötyi. Jokainen teki, mitä parhaiten
taisi.
Kuumimpana keskipäivänä ei
tehty töitä, meren antimetkin olivat silloin pyytäjien
ulottumattomissa syvissä vesissä; työskentely tapahtui
pääosin viileämpinä aamu- ja ilta-aikoina. Auringon ollessa
korkeimmillaan lepäiltiin varjossa, tai istuksittiin terassilla
‘Anaterven Joenrantakuppilassa’.
Toki minäkin pidin istumisesta
kavereiden kanssa viihtyisällä terassilla tyttöjä tiiraillen,
mutta parhaiten kuitenkin keskipäivällä minua romanttisena miehenä
viihdytti oleilu Inkeri Ugrilaisen kanssa puiden varjossa mukanamme
pieni kannu kylmää viiniä ja kappale palvattua lampaanreittä -
leipääkin, ainakin puolikas, oli siinä hyvä rasvaista lammasta
syödessä olla.
Ja Inkeri esitteli minulle
mielellään sirkkihepenettään! Varsinaista työn vaihtoa toisen
työpanokseen ei syntynyt, vaan jokainen teki työtä toisen hyväksi
ilman vastineen odotusta, koska kaikkea riitti kaikille.
Rahaahan emme käyttäneet, eikä rahoja edes ollut saarilla,
vaikka pinjametsissä olisi niille käpyjäkin riittänyt.
Sekä Inkeri Ugrilainen että
Guacimara synnyttivät seuraavana vuonna lähes yhtä aikaa kumpikin
minulle tyttären, Inkeri
Nyt
tietenkin, hyvä lukija, ihmettelet, eivätkö nuo guanchien
meikäläisittäin katsoen höllät sukupuolitavat levittäneet
veneerisiä tauteja. No ei, koska nämä taudit, kuten mm. kuppa ja
tippuri, olivat vielä silloin melko harmittomia, mutta yleisiä
bakteeritauteja, jotka levisivät muita väyliä, esimerkiksi
yhteisiä ruokailuvälineistä. Yleensä tuolloisessa yhteisöissä
eläneet ihmiset sairastivat nämä taudit jo lapsina harmittomina
ihosairauksina, rokkoina - nykysinkin esiintyvä sylilapsilla
esiintyvä vauvarokko, ‘kolmipäiväkuume’ on juuri
tällainen ihotauti - ja saivat näin elinikäisen vastustuskyvyn
näitä tauteja vastaan, eikä näistä bakteerikannoista päässyt
kehittymään sukupuolitauteja, koska näillä mikrobeilla ei ollut
tarvetta muuntua. Vasta korkeampi hygienia ja yleinen siisteys - tämä
oli tietysti puolestaan välttämätöntä väestötiheyden kasvaessa
mm. ruton torjumiseksi - antoi näille bakteerikannoille syyn
kehittää aikaisempaa äkäisempi muoto, jonka siemenet viihtyvät
ja leviävät - miten sen nyt sanoisi - tavallaan onneksi kuitenkin
vain limakalvojen leppeässä lämmössä.
Kongo
-joen eteläpuolisissa sademetsissä elävillä bonobo- eli
kääpiösimpanssiyhteisöillä, ihmisten geneettisesti lähimmillä
sukulaisilla, on yhä tällaiset, meidän mielestämme ‘löyhät’
sukupuolitavat, ne mm. tervehtivät ’kilkkimällä’, eikä niiden
keskuudessa tiettävästi esiinny läheskään yhtä paljon
sukupuoliteitse tarttuvia tauteja kuin meillä ihmisillä; jos
lainkaan. Eivätkä ne käy keskenään julmia sotia, koska
konfliktit ratkaistaan rakastelemalla!
Ja
miksei vaimoväki ollut sitten koko ajan paksuna? Munasolun
hedelmöittämiseen, vaikkakin varsinaiseen hedelmöittämisen
pääseekin suorittamaan vain yksi häntäheikki, tarvitaan matkaan
lähtemään keskim. yli miljoona siittiötä, koska matka on pitkä
ja ympäristö vihamielinen pikkuveitikoille. Eikä miehen
siemenpusseista riitä tuollaisella tahdilla läheskään joka kerta
tuota määrää. Eikähän munasolujakaan kypsy kuin kerran kuussa
per nainen. Sitten on vielä sellainen homma, että vakinaisessa
suhteessa mies tietämättään ‘pihtaa’ siittiöitään ja
syöksee niitä sitten sitä runsaammin, kun kohtaa uuden partnerin.
(Ensio Olut) tähän väliin.
Guacimaran kaiman, nuoremman
Guacimaran ja Guacimara taas puolestaan sisarensa kaiman Guajra
juniorin. Dacil synnytti minulle muutamaa kuukautta myöhemmin
vielä kolmannen pojan, Acaimon.
Kuva 37 Kopio Gron Tiffren vuohennahalle laatimasta luonnoksesta, joka esittää Inkeri Ugrilaista esittelemässä ‘sirkkiään’; hepeneen Inkeri Ugrilainen teki ‘sirkistä’ todennäköisesti vasta myöhemmin. Gron Tiffren tämän luonnoksen pohjalta tekemä kivipiirros on hieman tuonnempana.
|
Tacoronte, keskimmäinen poikani,
puhui jo ja Benchomin menohaluja oli lähes mahdotonta estää. Oli
aika aloittaa kirjoitus- ja lukutaidon opetus, laskento ja muu
sivistys seurasivat luku- ja kirjoitustaitoa, vähän kuin
itsestään.
Muutamia lapsia oli samassa
iässä, kuin Benchom ja heille kaikille alettiin opettaa leikin
varjolla noita taitoja, vaikka monille aikuisistakin ne taidot
olivat täyttä *hebreaa.
Kun me lukutaitoiset
vanhemmat opetimme lapsia, ja sa-
*Gron
Tiffre käyttänee tässä sanaa ‘hebrea’, ei suinkaan
merkitsemään heprealaisten kieltä, tätä hepreaa, vaan
viitannee tässä Skotlantiin ja Hebridien saaristoon sen
länsirannikolla; Skotlannin ja sen saarten valtakielenä
oli juuri tuolloin ja nimenomaan tuo hebrea, outo kieli, jota Gron ei
hallinnut. (Ensio Olut)
malla, aivan kuin vahingossa,
myös luki-häiriöisiä vanhempia vuorollaan tunnin, pari
päivässä, parina päivänä viikossa, oppivat melkein kaikki
lukemaan ja kirjoittamaan. Matematiikan alkeet tuottivat joillekin
vaikeuksia, mutta heistä tuli sitten oivia humanisteja ja
filosofeja!
Meidän viikossamme on seitsemän
päivää ja kuukaudessa neljä viikkoa. Vuodessa on kaksitoista
kaksikymmentäkahdeksanpäiväistä kuukautta,
sekä kaksikymmentäyhdeksänpäiväinen tasauskuukausi,
kun Aurinko on korkeimmillaan. Tasauskuukausi tasaa vuoden
yhteen Maan kiertoon Auringon ympäri, eli
kolmeensataankuuteenkymmeneenviiteen päivään. Tasauskuukautena
ei tehty varsinaisesti mitään töitä, Atlantin saaret olivat
silloin ‘kiinni’.
Kelloja, kellojahan meillä
avaruuslentäjillä tietenkin oli, emme käyttäneet muulloin,
kuin lentäessämme moduuleilla, ja silloinkin lähinnä
matkojen arviointiin. Yleensä aika katsottiin Auringosta ja se
riitti silloinkin.
Uimataitoa emme osanneet
lapsillemme opettaa, emmehän itsekään moista taitoa hallinneet,
mutta lapset matkivat koiria ja oppivat räpiköimään aivan
laguunin rantavedessä; laguuninkin vesi oli niin syvää, että
etäälle rannasta ei kenelläkään, ainakaan nousuveden aikaan,
ollut asiaa.
Puhumattakaan
aavasta, aina myrskyävästä merestä, jonne ei oikein kukaan
uskaltautunut edes lautalla.
Sotataitoja ja poliiseja emme
tarvinneet; elimmehän sivistyneessä yhteiskunnassa, eikä
meitä uhannut mikään, joten puntaritkin joutivat muuhun
käyttöön: niillä ryhdyttiin mittaamaan painoa, eli
‘punnitsemaan’.
Väenkokous päätti
tarpeellisista rangaistuksista, kuten kepityksistä; niitä
tarvittiin hyvin harvoin, tuskin koskaan. Lapsetkin kasvatettiin
lempeästi kuriin, vain harvoin he saivat tukkapöllyä ja vielä
harvemmin risusta kintuilleen.
*Marssiharjoituksia emme toki
kuitenkaan unohtaneet, vaikka sotajoukkoja emme niillä enää
harjoittaneetkaan; marssiminen kun yhdistää ja lähentää väkeämme
niin mukavalla tavalla!
Murrosikäkin meni nuorisoltamme
yleensä kivuitta, koska nuoret saivat olla vapaasti samanikäisten
toisen sukupuolen nuorten kanssa ja leikkiä hyviksi sekä
kasvattaviksi koettuja lastenleikkejä keskenään. Vasta
aikaisintaan viisitoistavuotiaana nuoret pääsivät, mutta
viimeistään kahdeksantoista iässä joutuivat siirtymään
aikuisuuteen ja kantamaan aikuisuuden vastuun ja velvoitteet,
mutta saivat vastineeksi myös aikuisten ilot; tällöin
vasta, täysi-ikäisinä, heidän sallittiin esileikkiä aikuisten
kanssa esileikkejä.
*Goncistatorit
mahtoivat olla vallan äimän käkinä noustessaan 1400 -luvulla
maihin ‘Atlantin saarille’, kun heitä vastassa oli iloisesti
alas vuorilta ja pitkin rantoja letkaavat mahtavat, kummastakin
sukupuolesta tasapuolisesti koostuneet guanchejoukot. Valitettavasti
maihinnousijat eivät pysyneet raskaissa sotisovissaan alkuasukkaiden
alastomassa letkassa mukana, vaikka saivatkin sen perään vapaasti
liittyä. Tämä harmitti heitä ja heidän sotaherrojaan kovin.
Roomalaiskatolinen kirkko ja conqistatorien perässä seurannut
papisto
kielsivät pakanallisena tämän kauniin ja ihmisläheisen
marssitavan ja kirkko pystyi näin valitettavasti juurimaan sen pois
niidenkin espanjalaisten sotilaiden mielistä, jotka olivat jo
heittäneet haarniskansa huitsin nevadaan pysyäkseen paremmin
guanchien rytmissä. Seuraukset tiedämme.
Vasta
noin viisi vuosisataa myöhemmin tämä iloinen marssityyli pulpahti
uudelleen ihmisten tietoisuuteen. Tämä iloinen tapahtuma sattui
1960 -luvulla Suomessa ja tunnetaan nyt nimellä ’letkajenkka’.
(Ensio Olut)
TOINEN TARINA Matka mannermaille
Jotta yhteisömme toimisi
yhteisönä, se tarvitsi luotetun henkilön hoitamaan juoksevia
asioita ja organisoimaan eri ammattiryhmien yhteistyötä
väenkokousten väliaikoina, oli Atlantin saarille
valittava saaripäällikkö. Saarillaoloaikamme neljännen
vuoden tasauskuun alussa väki kokoontui päällikön
valintaan pienen matkaa Gron Eheyden laguunin rannasta, tasangon
reunamalla olevalle tasalakiselle ‘Taoroksi’ nimetylle
kukkulalle valitsemaan valopäiden joukosta kansalle
virallista päällikköä. Kuinka ollakaan, minut,
‘Kaikkein Moninkertaisin ja Loistavin Valopää sekä
intiaanien Guru’ Gron Tiffre, huudettiin heti ja yksimielisen
demokraattisesti saarten kiistattomaksi saaripäälliköksi.
Arvonimekseni tuli lyhyemmin
‘mencey reste Taoro
Gron Tiffre’,
‘Taoron Valopää Gron Tiffre’. Virka määriteltiin heti
elinikäiseksi.
Koska minulla oli valmiiksi
täysparta ja pitkähkö tukka, sovimme, että ne ovat vallan
merkit sekä tuleville että oleville menceyille, muillekin
valopäille, ei vain Taoron Valopäälle’; naismenceyt eivät
tietenkään voineet kasvattaa partaa, mutta heidän ei tarvinnut
ajella kainalo- eikä häpykarvojaan. Kaikki muut, niin sovimme,
sekä miehet että naiset ajelisivat itsensä terävillä
simpukankuorilla, tai miten parhaaksi näkivät, parhaiten homma
sujui sopivaksi muotoillulla vulkaanisen lasin palalla, muuten
karvattomiksi, mutta lyhyttä, enintään hartioille
ylettyvää tukkaa he voivat, esteettisistä syistä pitää,
jos siis halusivat, koska kenenkään kallonmuoto ei ole
täydellinen. Tällä tavalla heidän hygieniansakin koheni, eikä
heidän tarvitse peseytyä kokonaan juuri koskaan, pikainen
kastautuminen vedessä silloin tällöin riittää. Meidän
karvaisten valopäiden on sitä vastoin oikein pulikoitava ja
kylvettävä säännöllisesti saippuan kanssa, pahimmillaan jopa
useamman kerran kuussa!
Joitakin paikkoja on itse vaikea
ajella, joten toisen täytyy tehdä se. Näin sai alkunsa
karvantupsuttajien ammattikunta, joka tullee pitämään asemansa
äideiltä tyttärille, eli iäti. Kenenkään meistä
‘valopäistä’ ei siis ole tarvis ajella karvojaan, mutta naiset,
siis myös menceyt, ajelevat yleensä kainalonsa ja vieläpä
nyppivät pillunkarvansakin niin, että jäljelle jää siisti
kapea puolisuunnikas *pillukinkaman yläpuolelle. Se on kuulemma
‘muotia’.
Kun karvat sitten oli ajeltu,
syötiin, juotiin, naitiin ja muutenkin juhlittiin raskaamman
päälle koko tasauskuukausi. Aikaa oli juhlia, koska sitä
ei ollut tuhraantunut päällikön valintaan. Kun vuosi näin
oli iloisesti vaihtunut, väki palasi normaalikuukausien alkaessa
takaisin arkitoimiinsa.
Taoron kukkulalle rakennettiin
kukkulan ja Gron Echeyden rinteiltä kaadetuista pinjatukeista
pystyhirsipuinen suuri päällikön virkakartano, ‘Arantopula’.
Tämän talon julkinen puoli ei kattoa tarvinnut; talon yksityispuoli
kuitenkin katettiin asunto-osiltaan, koska suursaaren siinä
osassa joskus satoikin.
*’Venuskukkula’,
termi, jota kuulee nykyään hyvinkin yleisesti käytettävän, eikä
koko ‘Venus’, kuulunut Gron Tiffren sanavarastoon, mutta
‘pillukinkama’ kuului, tai voisihan sen tietenkin kääntää
myös sanalla ‘häpykumpu’. ‘Pillukinkama’ on vaan
hauskempi käännös, siksi käytän sitä. Eikäpä senpuoleen,
ehkäpä sana ‘häpy’ ei kuulunut guanchien sanavarastoon lain,
ovathan Gronin jututkin aika ajoin, ainakin suomentajan mielestä,
melko hävyttömiä (Ensio Olut)
Arantopulan suurin huone oli
katoton isosali, edustustila, jossa pidettiin väenkokoukset. Muita
yleisiä tiloja olivat suuresta isosalista seinin erotetut
lautakuntien kokoushuoneet, sihteeristön huone ja tietysti minun
toimistoni. Kaikille kolmelle naiselleni, eli vaimoilleni Inkeri
Ugrilaiselle, Guacimaralle ja Dacilille oli talossa kullekin oma
huoneistonsa makuusoppineen. Omat huoneeni olivat
naisten huoneiden yläpuolella, katolla, portailla yhdistettynä
sisäkautta jokaisen naiseni makuukamareihin erikseen ja muihin
huoneisiin yleisesti. Katolle pääsi myös rappusia pitkin
ulkokautta. Ruoanvalmistus tapahtui keittokatoksessa isosalin
keskellä.
Virkarakennuksen alakerran lattia
tasattiin juntatulla rantahiekalla, hiekalle ja levitettiin
muutama kerros banaanin lehviä, jotka vaihdettiin tarpeen vaatiessa.
Arantopulaa laajennettiin
myöhemmin lasten kasvaessa ja myös sitä mukaa, kun sinne muutti
muutakin väkeä. Tässä rakennusvaiheessa sinne vedettiin ränniä
pitkin juokseva vesi lähteestä Gron Echeyden rinteeltä.
Arantopulan katolta avautui huikeat näköalat yli tasangon ja
laguunin kauas merelle, kuten myös ylös Gron Echeyden vuorille.
Guajra toimi yhteisömme
parantajana, kupparina ja hierojana; olihan hän perehtynyt
lääkintään toimiessaan ‘Päijät-Hämeen’
päällikkönä. Vaikka Guajra pääasiassa antoi seksiterapiaa ja
intiimihierontaa, mutta hän oli myös pätevä haavojen
parantaja, ja osasi lastoittaa kätevästi katkenneen jalankin. Ja
jalkojahan katkesi aina silloin tällöin vuorilla kipullessa,
varsinkin, jos oli nauttinut viiniä liikaa.
Karvantupsutukseenkin sai Guajralta avun.
Haudankaivaja Aguerralla oli,
Guajran pätevyydestä ja asujaimiston nuoruudesta johtuen, kuitenkin
aivan liian vähän ammattia vastaavaa työtä; hän kuluttikin
aikaansa pääasiassa kaivamalla kätevää kasteluverkostoa
tasangon viljelyksille.
Minun normaaleihin
päivärutiineihini kuului tervehdyskäynnit kansalaisten
parissa ja osanotto heidän murheisiinsa ja iloihinsa. Iloja oli
paljon murheita enemmän, joten minut kannettiin ainakin kerran
viikossa päivän päätteeksi Arantopulaan, kotiin Taoron
kukkulalle. Ja ajatelkaapa sitä, kun kolme naista oli sitten
vastassa, ja sitä kälätystä, että taas ukko tuossa kunnossa
kannetaan kotiin. Ja mikäs kotiintuloaika tämä on?
Kerran minä sitten tuossa
tilanteessa lausahdin mielestäni hauskasti, että vaimot, miksi te
aina pelkästään nalkutatte, miksette te edes joskus sano, ‘oi
rakas miehemme, valmistammeko me Sinulle kylvyn, pesemme työhuolesi
pois ja hieromme Sinua?’ Tuo ei naisiani naurattanut, tuollainen
kun ei kuulemma ole huumoria.
En kuitenkaan ottanut vaimojeni
huumorintajuttomuutta mitenkään vakavasti, sillä olihan minun
toimitettava nämä tärkeät hallintotehtäväni. Kävi siinä
vielä krapula-aamun viihteenäkin sen tavallinen mäkätys
edellisillan hauskasta sutkautuksestani.
Tuleen ei auttanut jäädä
makaamaan; onneksi täytyi kohta aamusta lähteä taas kylälle
tervehtimään ja kuulemaan lisää hallintoalamaisten
iloja.
Aloimme lennättää ‘Yrjöllä’
ja ‘Muurikilla’ väkeä kylmimpänä vuodenaikana
lomailemaan eteläisemmille saarista. ‘Muurikin’ käytön
mahdollisti oliiviöljyn sopivuus polttoaineeksi; kivien poisto
oliiveista yksitellen olisi tietysti ollut työlästä, mutta
tekniikan tähänkin ongelmaan kehittelimme jo varhain.
Oliiviöljyä kone haukkasi
moninkertaisesti sen, mitä omaa polttoainettaan lentopetrolia.
Lisäksi tämä matalaoktaanisempi menovesi laski moottorin tehoja,
nämä seikat yhdessä rajoittivat lentomatkojen pituutta.
Kun puristettua oliiviöljyä
seisotti muutaman kuukauden astioissa kylmässä
vuoripurossa, erottui sakka astian pohjalle ja kirkkaan öljyn
sai pinnalta laskettua eri astiaan, ja ‘Muurikin’ tankkiin.
Tällä tavalla toimien eivät polttoaineen suodattimet
tukkeutuneet kovin nopeasti.
Tätä toimenpidettä, jossa
oliiviöljyä seisotetaan purossa astioissa ja lasketaan sitten
kirkastunut öljy valmiiksi tankkausastioihin, nimitetään
‘öljynjalostamiseksi’. Jalostetun oliiviöljyn riittävyyden
takaamiseksi ‘Muurikin’ lentopolttoaineeksi perustin Gron
Echeyden laguunin rantaan Maan ensimmäisen öljynjalostamon. Nimeksi
sille annoin ‘Gron Echeyden Oliiviöljynjalostamo’, lyhenteenä
‘GEO’.
Jotkut ‘etelän turisteista’,
kuten heitä nimitimme, jäivät pysyvästi asumaan muille
saarista perhekuntineen. Parin vuoden kuluttua oli kaikilla
pääsaarilla ainakin hieman pysyvää asutusta.
Kymmenentenä vuotena saarille
asettumisestamme kohta tasauskuukauden jälkeen lähdin
Guacimaran, Dacilin ja Benan kanssa ‘Muurikilla’ käymään
mannermaalla, kuten olin lähtiessämme luvannut. Inkeri
Ugrilainen ei lähtenyt mukaan, vaikka pyysimme, hän kun oli vähän
pieniin päin ja on muutenkin enempi maanläheinen ihminen.
Lensimme ensin saareltamme
suoraan itään, sitten suuren eteläisen mantereen rannikkoa ylös
suurille porttikalloille, jatkoimme sieltä yhä Atlantin
rantaviivaa seuraten pohjoiseen. Kun näimme tutun vuorijonon
oikealla puolellamme, tiesimme olevamme kohta perillä.
Asuntokentän, entisten
kotitanhuoidemme, löytäminen ei ollut vaikeaa, olimmehan
lennelleet seudulla paljon. Hämmästyksemme oli hirmuinen, kun
näimme lähes kaiken tuhotun, vain paasikammiot olivat pystyssä.
Kun olimme laskeutumassa,
huomasimme, että alueelle oli paskannettu ja oksenneltu lähes
joka paikkaan, mädäntyviä eläimenraatoja lojui
kentällä, kusenhaju ja paskakärpäsparvet olivat hirveitä,
käymässä olevan kiljun etova lemu leijui kaiken yllä. Kännissä
öliseviä nuorisoporukoita viiristeli paasikammioista, joiden
multa- ja turvepeitteet oli joko tuhottu, tai päästetty
tuhoutumaan. Kammioiden näin paljastuneisiin seiniin oli
piirrelty punamullalla kummallisia töhryjä, kuin
hämähäkkejä. Katsoin parhaaksi laskeutua suurimman paasikammion
katolle; sinne eivät olleet kännipäissään päässeet paskomaan.
Kuva
38 Gron Tiffren edellisessä luvussa olleen vuohennahalle tekemän
autenttisen luonnoksen pohjalta tekemä kivipiirros. Tämä on
luultavasti ainoa piirros, jonka mallina on istunut maanläheinen
Inkeri Ugrilainen itse. (Tosin tämä taitaa olla ainoa Gronin
piirros, jossa hänen mallinsa on yleensäkään istunut.) Inkerin
vartalo on säilynyt kertyneistä vuosikymmenistä huolimatta hyvässä
trimmissä! Ja veitikka on yhä ollut silmässä kuin nuorella
tytöllä ikään. Eikä Inkeri ole näköjään ollut mikään
muodin orja, koska ei ole rajannut pillunkarvojaan.
Huomaa,
että kuva on luonnoksen peilikuva, koska kuva on kopioitu
kivilaatalta pinnakkaiskopiona. Nimikirjaimensakin Gron joutui
laatimaan kaivertamaansa kuvaan aina nurin päin.
Emme tohtineet astua jalallamme
maahan, koska aivan varmaan olisimme astuneet paskaan; huutelin
vaan paasikammion katolta nuorille:
- Hoi juipit, missä on vanhempi väki?
- Vittu, kato homo! Heitä, homo, voltti, oli vastaus ja minulle näytettiin keskisormea.
En ymmärtänyt, miksi he
nimittivät minua, tervettä tavallista heteromiestä ja monen
lapsen isää, homoksi. Ja miksi minun olisi pitänyt heittää
voltti, en käsittänyt. Selvästikin nuoriso oli saanut,
käsimerkeistä päätellen vaikutteita irviöiltä.
- Minne ihmeeseen aikuiset ovat menneet, kysyin selvällä tiffrillä uudestaan.
Ja vastaus oli muuten sama, mutta
nyt he sen lisäksi, että olettivat minun olevan seksuaalisesti
omaan sukupuoleeni suuntautunut permantovoimistelija, olettivat minun
olevan kaiken päälle vielä runkkarikin.
Kuva
39 Tuntemattoman tekijän luolamaalaus, joka esittänee
kotitanhuoita. Taustalla Gron Tiffren kuvailema paasikammio,
dolmen, ja etualalla kaksi tanhuavaa ihmishahmoa; piirros
voitanee näin ollen ajoittaa suunnilleen tuon aikaiseksi.
Tulin siihen tulokseen, että
älyllinen keskustelu olisi heidän kanssaan yksipuolista ja turhaa,
siksi lupasinkin tulla paasikammion katolta alas ja vedellä heitä
kaikkia turpiin niin, että heidän nenänsä viimein työntyisi ulos
heidän persereiästään. Tämä oli jo puhetta, jota nuo
älykääpiötkin ymmärsivät ja yksi kloppi huitaisikin kädellään
etelään ja huusi, että ‘vitun hinttari, johonkin tonne noin ne
meni’. Nousimme ilmaan ja lähdimme pojanjolpin osoittamaan
suuntaan.
Etsiskelimme aluksi, tietysti,
lähimaastosta, mutta merkkiäkään ihmisistä ei näkynyt.
Nousimme korkeammalle ja ylitimme vuoret. Ei mitään.
Merenlahden rantaviivaa, pitkin itään hiekkarannalle, kuka hullu
nyt sisämaahan, ei vieläkään mitään. Jäimme rannalle
yöksi.
Toisena päivänä löysimme
ainakin vuotta, jos ei viittä aiemmin hylätyn leiripaikan;
väliaikaiset majat olivat jo romahtaneet. Paikalta löytyi
nuotion pohja ja tunkio, jossa oli lähinnä vanhoja kalanruotoja ja
eläinten luita. Havaitsimme puuhun sidotun nuolen, jonka kärki
osoitti itään. Siis vihdoin suuntaviitta ja me läksimme viita
osittamaan suuntaan, itään.
Kolmantena päivänä näimme
savun taivaanrannassa idässä ja menimme katsomaan: metsäpalo,
kai salaman sytyttämä. Tuuli ajoi tulta ylös vuorille.
Poimimme pari peuraa ja
pyörittelimme muutaman hiiltyneen puunrungonpätkän nuotioksi;
saimme ne kätevästi syttymään metsäpalossa kytemään jääneillä
turpeilla ja maasta vetämämme tervaskannon lastuilla.
Paistoimme peurat, suolasimme ja söimme; loput laitettiin
‘Muurikin’ kylmälokeroon tulevaa tarvetta varten eväsjuomana
olevan pihkaviinin seuraksi. Yövyimme riippumatoissa, koska
laskeutumispaikkamme oli rinteellä, eikä aluksen vinossa olevissa
vuoteissa olisi näin ollen pysynyt kunnolla nukkuman.
Palaillessamme palopaikalta
eteläisempää reittiä löysimme pysyvämmän pikkukylän pieneltä
aukiolta joen rannalta. Sekin näytti autiolta, mutta
rakennelmat olivat uudempia ja vielä lähes ehjiä. Pari majaa
oli, ainakin ilmasta katsoen, siinä kunnossa, että
hyvinkin niissä voisi vaikka joku vieläkin asua. Aukio oli
siisti, ei sontaläjiä ja jätteetkin kerätty kauas asumuksista.
Lisäksi aukiolla oli aloitettuna suurehko, vielä uutuudenvaalea
hirsikehikko.
Tein normaalit
laskeutumismanööverit aukion yllä, eli lähinnä vaan pudotin
‘Muurikin’ sellaiseen paikkaan, johon se jotenkuten sopi.
Todellakin, kaksi majoista oli
asuttuja, ollut ainakin muutamaa päivää aiemmin, nyt vaan
ketään ei ollut kotosalla, mutta lampaita ja pari lehmää lymyili
metsikössä. Talousastioita oli pestyinä kumollaan siististi
majojen seinustalla ja nuotiopaikka oli kivetty niin, että
keittoastiat kestivät pystyssä ollessaan tulella. Nuotiossa
oli vieläpä huolella peitelty kytykin jäljellä, joten paikka oli
asuttu.
Virittelimme tulen eloon, otimme
joesta muutaman kalan, haimme viiniruukun aluksesta, paistoimme
kalat, söimme ja otimme vähän viiniä palanpainikkeeksi.
Illansuussa lampaat ja lehmät
palasivat tulen piiriin, ja eläinten perässä majojen asukkaat.
Olivat olleet töissä viini- ja oliivitarhoillaan ja nähneet meidän
tulomme, mutta tehneet ensin työnsä, sitten vasta lähteneet
meitä tervehtimään.
Väki oli tuttuja, kaikki
tunsivat myös meidät, paitsi tietysti lapset, jotka olivat
syntyneet lähtömme jälkeen.
Juttelimme kuulumiset, ja
luonnollisesti ihmettelimme, miksi nuoret oli jätetty oman
onnensa nojaan vanhalle asuntokentälle, ja missä muut olivat.
Kylälleen he olivat antaneet
nimen ‘Kylä’. Kylän E’yde, Tulenkantaja Väinö lauloi
polveilevan tarinan, josta tässä pääkohdat:
Jos mie laululle rupeisin,
lallatteluun lankeaisin,
niin enpä laulais kurkuin
kuivin,
enkä maukuis makkaratta.
Kauas kuljit sie Gron Tiffre,
kaarle kaunis, kaukomaille.
Valopääkin varsin viisas.
Yrjänä ylen ylevä.
Kauas kuljit kutsumatta,
kiikuttelit kiirehettä.
Lennättelit, lallattelit,
oudoille olosijoille.
Jo joutui joukko joutomiesten,
ärrävikaisten äkesi.
Vaati heille veron maksuun,
osan saantiin toimettomat.
Suolan saantiin suorimatta,
vierteen vientiin viertämättä.
Vaatteen vaati vaanimatta,
paistin pöytään paistamatta.
Tahtoivat he nuoret neijit,
tyttäret alaikäiset,
joil’ ei karvaa pimpin suulla,
immenkalvo rikkumatta.
Tytöt veivät viettelijät,
nuoret neijit naitaviksi,
pantaviksi pienet piiat,
nussittaviks pikkupillut.
Vanhat vaati rengeiksensä,
naiset naidut piioiksensa.
Heille pitoja pitämään,
juominkeja joutaville.
Vaan ei käynyt meno väelle,
vääryys, vilppi vainotuille.
Saatiin kiinni kuikukaulat,
turhanpäiväiset tilille.
Joutui jolpit jalkapuuhun,
kaakinpuuhun kaulastansa.
Suorostansa siansikiöt,
kelleistänsä kelvottomat.
Puihin heidät panimme,
kuritimme kurjat koirat.
Kepitimme kaikki konnat,
perseet punaisiksi panimme.
Kun pakarat ol’ paukutettu,
kepitetty kesyiksi ketkut,
metsään miekkoset ajoimme,
rahkasoille ranskalaiset.
Ojain taakse oppimahan,
saloille sopeutumahan.
Kennähille kasvamahan,
tantereille tasottumahan.
Vaan vannoit varkaat viirusilmin,
lain panemat lonksuleuvoin,
taiottomat väen tavoille,
raiskaajat ehtan tavaran:
Kohta kokkona kotinne;
tulimerenä tupanne.
Kipinöinä kattokortteet,
kekäleinä oven kamanat.
Karkas ketkut käistämme,
räksyttävät rakkikoirat.
Kapin syömät pikkupiskit,
karvakämmenet käteenvetäjät.
Kului päivän, kului kaksi,
jo kohta yönä kolmantena,
polttivat pahat pihaton,
sytyttivät sydänyönä.
Majan matalan maanmiehen,
kodin kuivan kolmen lapsen;
perheen päivät pätsiin
päättyi,
hiilloksehen huonekunnan .
Tulit turjaat tantereille
vaatimaan verenimijät:
vielä heitä hellisimme,
parhaina pitelisimme.
Muuten meidät murjoisivat,
pieksisivät perin pahasti.
Vaan väki viisin väkinen
koijarit kovin opetti.
Seipäin heitä selkään suori,
varstoin vahvoin vihat vihmoi.
Roistot iäksi eroitti
kansastamme kasvavasta,
yksiksensä yrmyttämään
kolleina kollottamahan,
maan ääreen parrattomat,
mieron tielle murhamiehet.
Koska Väinön pitkäpiimäinen
laulu tuntui jatkuvan loputtomiin, kehotin häntä hengähtämään
välillä ja ottamaan sahtia. Kun Väinö ryhtyi kaatamaan hörppyä
tuopistaan, ehdin pyytää jotain muuta kertomaan loput
suorasanaisemmin.
- Tuo se Väinö hupajaa kaikki jutut noin veisaten; kuulemma pysyvät muistissa paremmin, kun runoilee ne. Mutta jospas tämä meidän Jouko kertoisi suorasanaisesti, niin käsität, Aino, Väinön vaimo esitti. Ja Joukohan kertoi:
- Taas jonkun ajan kuluttua alkoi varastoluolasta kadota viiniä, taljoja ja huopia asumuksista, suolaa haihduttamolta. Lisäksi katosi karjaa. Nuoria poikia ja tyttöjä alkoi olla öitä poissa kotoa, ja palatessaan he olivat humalassa. Huomasimme, että oma murrosikäinen nuorisomme varasti yhteisöltä elättääkseen metsässä noita sekasyntyisiä öykkäreitä. Pitivät noita luopioita sankareinaan, ja esittivät, että me ‘kalkkikset’ olimme vain horisevia muumioita; tosin heidän kielellään lähinnä ‘horlisevia muumioita’, olivat omineet puhetyylinsäkin kurkkuärrineen kaikkineen noilta hävyttömiltä hulttioilta. Lopulta nämä meidän hyvinkasvattamamme nuoret olivat pelkkä varasteleva joukkio, joille kaikki piti olla valmiina. Kun yritimme estää ryöstelyä, nämä ryhtyivät väkivaltaisiksi.
- Kaiken huipuksi nämä roistot, meidän pikkuriiviömme mukanaan, saivat yhtenä yönä kännipäissään päähänsä lähteä Kuutamoajelulle niillä kolmella moduulilla, jotka olivat vielä jonkinlaisessa lentokunnossa. Ja tietäähän sen, kaikki paskaksi ja romut syvälle mereen. Neljä lapsistamme kuoli sinä yönä; kolme ruumista huuhtoutui rantaan, yhden söi hai. Mutta sekin oli heistä vaan ‘sikasiistiä’.
- Meille ei viimein jäänyt muuta vaihtoehtoa, kuin ottaa lapset väkipakolla mukaamme, koota, mitä pystyimme, lähteä hevosinemme ja karjoinemme ja jättää loput huligaaneille.
Jatko ei ollut yhtä surullista:
- Vähin erin olemme siirtyneet näille uusille asuinalueille. Lapset ovat aikuistuneet. Joukkomme on jakaantunut: toiset menivät itään, muutamat länteen, viimeksi lähti keväällä tältä asuntokentältä muut, paitsi me, etelään, koska siellä on iso joki, josta saa kalaa ja muuta veden antia. Sen varrella ja siitä vielä itäänpäin, joen suistossa meren rannalla asuu ihan kunnollisia ihmisiä, jotka ovat asuneet täällä Maapallolla kai aina. Heiltä saamme tarvitessamme suolaa. Ketkään eivät ole onneksi olleet vielä niin hulluja, että olisivat lähteneet vuorten yli pohjoiseen. Me jäimme tänne; täällä kun on rehevät laitumet valmiina aivan tuossa metsikön takana.
Siinä oli kertomus pääosin, ja
sen päälle maistui kaikille makkara ja sahti; oli maistunut jo
Väinön laulun lomassakin.
Vietimme ehtoisan illan, söimme
sikaa, paistettua peuraa kylmänä, paistettua jänistä lämpimänä,
herneleipää ja suolakalaa. Sahtiakin vähän otettiin ja
‘pupuleikkiä’ leikittiin. Kerroimme oloista saarilla,
juttelimme niitä näitä, kunnes ilta pimeni nuotiopiiriksi.
Suurensimme nuotiota, jotta se palaisi koko yön.
Erään toisen tuossa ‘Kylä’
-kylässä asuvan perheen, kyläpuuseppä Kalle-Kustaan ja
vaimonsa Sylvin nuorempi, mutta jo täysi-ikäinen tytär Madeleine
kiinnostui siinä ‘pupuleikin’ tiimellyksessä Benasta,
ja Bena tytöstä, heille sijattiin talja oljille tyhjään majaan
erilleen muista. Kohta majasta alkoi kuulua kova ähinä ja majan
seinät tutisivat. Kiihkeimmällä hetkellä putkahti tytön pää
heppoisen olkiseinän läpi, mutta se ei rytmiä sotkenut millään
lailla, neito hymyili onnellisena. Kohta kaikui iloinen kiljunta
suviyöhön. Linnut kavahtivat yöpuiltaan.
Nuori nainen veti päänsä
majaan sisälle, ja maja hiljeni, mutta vain hetkeksi. Uusi varvi
alkoi puolen tunnin päästä; nyt maja sitten hajosi kokonaan, mutta
pariskunta jatkoi tempun loppuun.
Vihdoin maahansortuneen majan
katto-olkien pölinä lakkasi, ja Bena tyttöineen sai toisen
autiomajan yösijakseen. Me muutkin painuimme vihdoin pehkuihin.
Aamulla ei löytynyt enempiä
majoja sortuneina; olivat, nuoripari, yöllä hieman
hillinneet kiihkoaan.
Kylän väen oli tarkoitus
rakentaa talveksi hirsitalo; työ olikin jo aloitettu. Hirretkin oli
kaikki metsässä keväällä valmiiksi kaadettuina ja kuorittuina,
hirsien kuljetus työmaalle oli vaan hidasta, kun heillä ei ollut
hevosta, eikä ainoan sonninkaan aika riittänyt hirsien vetoon,
lehmät pitivät siitä huolen. ‘Muurikilla’ siirtotyö kävi
nopeasti, muutamassa tunnissa olivat hirret pihassa.
Kävimme hakemassa metsästä
jonkun villisian ja, koska sahtiakin oli, pidimme muutaman päivän
peijaisia. Saimme pari kolme hirsivarviakin siinä kännipäissämme
valmiiksi. Nurkkasalvoksille annoimme hupaisasti nimen:
‘koirankaulasalvos’. Hirsien väleihin laitoimme sammalta
riveeksi.
KOLMAS TARINA ‘Kriti’
Kun aamu koitti oli meidän aika
jatkaa matkaamme. Benan uusi tyttö, juuri kuusitoista täyttänyt
Kylä -nimisen kylän kyläpuusepän, Kalle-Kustaan ja Sylvin
nuorempi tytär Madeleine lähti mukaan. Tytön, paremminkin
nuoren naisen, sillä hän oli toki täysi-ikäinen, vanhemmat ja
kaikki muutkin kyläläiset itkivät, kuten asiaan kuului, mutta he
tiesivät, että kylän pojat kyllä heille hakevat uusia tyttäriä
tilalle jostain naapurikylästä, kunhan talo on pystyssä.
Mutta oman lapsen lähtö on aina kova paikka, vaikkakin aina
etukäteen odotettu. Ja jäihän heille vielä sentään
lohduksi Kalle-Kustaan vanhempi tytär Viivi sekä poika, paria
vuotta vanhinta poikaani Benchomia nuorempi, perheen iltatähti,
Vilppo-Kalle.
Tietenkin myös Joukolla ja hänen
vaimollaan Mirjamilla sekä Väinöllä ja Ainollakin oli poikia ja
tyttäriä, joten Kylä ei suinkaan jäänyt ilman nuorta polvea.
Väinö ja Aino, siis Joukon vanhemmat, olivat siis jo jopa
isovanhempia. Ja periaatteessahan lapset olivat ja ovat kaikkien
yhteisiä tyttäriä ja poikia. Siksi ei varmuuden vuoksi naitu
kotikylästä.
Madeleinen Sylvi-äiti tahtoi
ihan välttämättä antaa tyttärelleen evääksi palvatun
lampaanreiden ja ruukun viiniä, kun, niin kuin hän sanoi, että ei
sitä koskaan tiedä, mitä siellä vierailla mailla syövät. Jos
vaikka sammakoita.
Saimme Sylville todistamalla
todistaa, etteivät nyt ainakaan sammakoita, mutta otimme toki
kohteliaasti eväät vastaan. Lähtiäislahjaksi me puolestamme
annoimme kylän väelle humalaköynnöksen siemeniä ja
selitimme, mihin humalakasvia ja miten tuli käyttää.
Madeleine sai äidiltään myös vaateita, vaatteet yleensäkin ovat
meille outoja, joten en osaa niitä sen enempää kuvailla, mutta
muun muassa nahkaisen puvun tyttö sai käytettäväksi, jos joskus
tulee kylmä. Bena lupasi, että hän yrittää pitää Madeleinen
niin lämpimänä, jotta Madeleinen tarvitsisi pukua tuskin koskaan
käyttää.
Kun itkut oli itketty, pääsimme
nousemaan ‘Muurikkiin’, nostin sen ilmaan ja käänsin keulan
etelään. Tosin ‘Muurikissa’ ei ollut erikseen mitään keulaa,
kuten ei laskeutumismoduuleissa yleensäkään, senhän me
kaikki tiedämme.
Kuva
40 Jäljennös Gron Tiffren vuohennahalle kopioimasta
laskeutumismoduuli ‘Muurikin’ käyttäjän käsikirjassa,
manuaalissa olleesta kaavakuvasta.
Nousimme niin korkealle, kuin
‘Muurikilla’ hirvennahkaikkunoineen vain hirvesi
havaitaksemme savuja. Selkeässä säässä näkyi etelässä
kaksi savupilveä, mutta savujen sankkuudesta ja pilvien muodosta ja
siitä, että kumpikaan pilvi ei näyttänyt muuttavan lainkaan
muotoaan, eikä havaintokulma niihin juurikaan muuttunut aluksen
liikkuessa, päättelimme savun lähteiden olevan kaukana ja lisäksi
olevan lähinnä tulivuoria, ja päälle päätteeksi näiden
tulivuorten täytyi sijaita lähes keskellä Välimerta. Otin niihin
suuntiman ja merkitsin sen aluksen lokiin.
Ehkä kenelläkään ei olisikaan
juuri tuolla hetkellä nuotiota, Dacil päätteli. Olin ajatellut
samaa ja ohjasin aluksen alemmas, hieman kaakkoon; alemmas sen
tähden, että mahdolliset ihmiset huomaisivat meidät ja
tekisivät merkkitulet, kaakkoon, että emme joutuisi etsimämme joen
latvavesille, jossa tuskin oli ihmisasutusta.
Useampaan tuntiin emme nähneet
mitään merkkiä ihmiselämästä, vaikka risteilimme hitaasti
sellaisella korkeudella, että meidät oli pakko huomata ja
tunnistaa.
Myöhään iltapäivällä näimme
viimein ohuen savukiehkuran nousevan pyökkimetsän takaa,
jonkun matkan päässä suuren rauhallisesti itäkaakkoon virtaavan
joen varrelta. Suunnistin savua kohti ja laskeuduin vielä alemmas.
Juuri tuota jokea olimme etsimässä.
Joen kummallakin rannalla oli
kylä, kumpikin pysyväksi rakennettu ja paaluaidoin ympäröity.
Kylien välillä näytti olevan lauttayhteys, koska kummallakin
rannalla oli laumoittain lauttoja ja yhtä sauvottiin parhaillaan
joen yli. Kummassakin kylässä oli kymmenkunta hirsitaloa,
keittokotia ja karja-aitauksia. Laskeuduimme pohjoisrannalla
olevan kylän aukiolle. Kymmeniä ihmisiä oli meitä vastassa.
- Gron Tiffre, Gron Tiffre, Gron Tiffre, väkijoukko huusi rytmikkäästi, kun aukaisin aluksen oven. Nuoret naiset kiljuivat ja halusivat ehdottomasti, että siunaisin heidät välittömästi ja siinä paikalla.
- Ei vielä, kaikki aikanaan, vasta kun olemme tervehtineet vanhempianne, estelin.
Lauttoja saapui joen toisella
puolella olevasta kylästä suurin laumoin. Tervehdimme
kohteliaasti, kuten tapoihin kuuluu.
Kun tervehdysseremonioiden
jälkeen eteeni tuotiin neitseitä *siunattaviksi, niin minähän
siunasin, välillä täytyi kyllä levätä, sen myönnän.
Monikaan neitsyistä ei ollut aito neitsyt, mutta ei se
haitannut, monilla neitsyeistä oli jopa lapsi rinnoillaan;
lapsensa he kyllä luovuttivat miesten hoitoon siunauksen ajaksi.
Kummallakin yhteisöllä, niin
heillä, kuten myös meillä, oli samat lait, joten ei Guacimara eikä
Dacil olleet toimistani **kullikateita; olen kuullut, että on
sellaisiakin, tosin jotenkin taantuneita ihmisiä, jotka
ovat kulli- tai **pillukateita, mutta heidäthän kepitetään,
kuten lakimme aivan yksiselitteisesti erään tulkinnan mukaan
määrää.
Näiden kahden joenrantakylän
asukkaista ne, jotka olivat lähtöisin sieltä samalta meidän
vanhalta asuntokentältämme, vahvistivat ‘Kylä’ -nimisen kylän
E’yden, Tulenkantaja Väinön, kertomuksen vanhan
asuntokenttämme tapahtumista. Sitten taas syötiin ja juotiin.
Pupuleikin opetimme kylien
asukkaille ja leikimmekin sitä siellä monta kertaa. Varsinkaan
Eteläkylän alkuihmisneidot eivät millään olisi malttaneet
odottaa teoriaopetuksen loppumista ja tosileikin alkamista.
*Tästä
Gron Tiffren käyttämästä siunaustavasta juontuu sanonta:
‘olla siunatussa tilassa’.
**Gron
Tiffre käyttää sanoja ‘kullikade’ ja ‘pillukade’. Koska
sukkia ei tuohon aikaan tunnettu, olisi väärin kääntää
termit sanalla ‘mustasukkainen’. Kääntäminen termillä
‘mustankipeä’ olisi tässä yhteydessä tyylittömyyden
huippu! Nuo Gron Tiffren mainitsemat kateuden inhottavimmat ja
alhaisimmat muodot ovat niittäneet turhaa kuoleman satoa - niin
miesten kuin naistenkin ollessa kuolonviikatteen varressa - yhtä
paljon, jos ei enemmänkin, kuin kaikki ihmiskunnan keskenään
käymät sodat koskaan! (Ensio Olut)
Kuva
41 Gron Tiffre on merkinnyt tämän piirroksensa selitykseksi:
‘Kaksoiskylä’ -nimisen kylän alkuihmisneito odottamassa
malttamattomana ‘pupuleikin’ alkamista.
Erittäin
hyvin käykin tästä piirroksesta ilmi neidon malttamaton odotus.
Tässä, kuten muissakin piirroksissaan, Gron Tiffre on laittanut
etusijalle naisessa oleellisimman!
Näillä ‘Kaksoiskylän’
kyläläisillä, joista toisia sanottiin pohjoiskyläläisiksi
ja toisia eteläkyläläisiksi, ‘Eteläkylä’ oli näistä
kylistä vanhempi ja sen asukkaat olivat alunperin ‘alkuihmisiä’,
kuten tuon joen suistossa olevan kylien asukkaatkin; nyt tietenkin
suvut olivat jo sekoittuneet, eikä heitä mitenkään enää
sillälailla eroteltu ‘alkuihmisiin’ ja ‘tulokkaisiin’, oli
lauttayhteys jokea pitkin merenrannalla virran suulla asustavien
ihmisten kyliin. Alavirtaa lautta kulki kätevästi
rauhallisessa virrassa, ja matka vastavirtaan takaisin
hoitui, kun hevoset vetivät lauttaa kulkien rantapolkua; lauttaa
ohjattiin vedettäessä melalla ja sauvoimilla niin, että se pysyi
irti rannasta.
Kylät kävivät vaihtokauppaa
keskenään: ylävirralta toimitettiin mm. lihaa, villaa, vuotia
ja juustoja, vastineeksi saatiin merisuolaa, suolattuja
mereneläviä, värikkäitä villapaitoja ja sen sellaista.
Meren rannalla asuvat
‘alkuihmiset’ olivat kehittäneet edelleen villan
värjäämistaitoa, jolla lampaanvillasta sai erivärisiä lankoja
ja langoista pystyi puolestaan kutomaan kirjavia villa- paitoja,
jotka olivat erittäin tarpeellisia merenkävijöille.
Lapset kaksoiskyläläiset
kasvattivat, vahingosta viisastuneina, kuriin ja nuhteeseen;
lapset kunnioittivat vanhempiaan. Jos eivät kunnioittaneet,
tuli tukkapöllyä tai risusta kintuille.
Me tietysti kerroimme, ehkä
vähän lisäillen, kylän lapsille, millaista oli elämä vanhalla
asuntokentällämme vanhempienlähdettyä, kun lapset eivät
siellä olleet arvostaneet vanhempiensa ponnistuksia; joutuivat
muka nyt syömään sammakoita, jotka olivat puolestaan syöneet
kärpäsiä, jotka sitten taas sikisivät näiden koijareiden omassa
sonnassa. Maailma näytti, meidän sanomamme mukaan, heillä nyt
siellä olevan aivan omalla heidän haluamallaan mallilla!
Ne kyläläisistä, jotka olivat tulleet pohjoisesta, vanhoilta
asuinalueiltamme, vahvistivat, vaikka eivät vanhan asuntokentän
nykymenoa olleet nähneetkään, että näin on.
Kaksoiskylä oli niin viihtyisä
ja vieraanvarainen, että siellä olisi viihtynyt pitempäänkin, nyt
olimme kuitenkin vain kuukauden. Kuukauden sen takia, että
meidän täytyi odottaa oliivien kypsymistä opettaaksemme
kylien väelle oliiviöljyn puristamistekniikan ja
rakentaaksemme heille uusinta mallia olevan
oliiviöljynpuristimen; siihen tuli murskatun oliivimassan
esilämmittimet ja kaikki.
Tämä taisi olla viipymisellemme
myös hyvä tekosyy, siis meille itsellemme, tosin hyvä sellainen,
koska tämä väki ei osannut käyttää oliiveita muuhun, kuin
suolavedessä keitettyinä sellaisenaan, tai täytettyinä
syötäviksi.
Oliivien täytöstä he kylläkin
olivat kehittäneet lähes taiteen: he poistivat kiven oliivista
putkella ja työnsivät täytteen saman putken kautta sisään
samalla vetäen putken pois. Täytteinä he käyttivät lähes mitä
vain, suolakalaa, lihaa, sieniä jne. Täytetyt oliivit he sitten
säilöivät suolaveteen.
Kun oliivit kypsyivät, oli
kivenpoistovalssi ja öljynpuristin jo valmiina. Kypsät oliivit
ravisteltiin puista, rikottiin valssissa, kivet poistettiin
massasta, massa kuumennettiin passeliin lämpötilaan, laitettiin
kakkuna puristimeen karkeiden kankaiden väliin ja öljy
puristettiin kakusta suoraan astioihin. Puristimen rakennetta en
tässä ala sen tarkemmin kuvin selvittää, mutta uusinta
tekniikkaa se oli.
Kun vihdoin maltoimme lähteä,
saimme kotiinviemisiksi useamman ruukun mitä moninaisemmin
täytettyjä suolaoliiveja yhden kutakin lajia, ja yhden ruukun
sekalaisia itsellemme matkaeväiksi.
Tietysti meidän oli käytävä
katsomassa, miten joen suistossa eleltiin. Lensimme jokiuomaa alas
meren rantaan viljavalle ja kuumalle suistomaalle, josta
löysimme ilman enempiä etsimisiä suurehkon kalastaja- ja
metsästäjäkylän. Kylässä, jonka nimi oli - niin olimme
saaneet kuulla - ‘Rantakylä’, tiesivät odottaa meitä,
olihan tieto kulkenut lauttureiden mukana.
Neitokaiset olivat - jotenkin
minä sen arvasin - taas tietysti vastassa; taisi taas olla osa
näistäkin naituja naisia, muutama jo valmiiksi ‘siunatussa
tilassa’, mutta hällä väliä, samat operaatiot
tervehtimisineen ja siunaamisineen, kuin edellisessäkin
paikassa.
Ihmettelimme, miksi me ymmärsimme
näiden ihmisten kieltä; eiväthän he olleet samoja guancheja, kuin
me. Ainakaan tiettävästi. Ja miten heidän tapansa olivat aivan
kuin meidän? Tätä kun ihmettelin, minulle sanottiin, että käypäs,
kun ehdit, tuolla etelämmässä Hellaan niemimaalla Olympos-vuorella
juttelemassa Zeuksen kanssa, hän saattaa tietää syyn; hän kun on
perillä sellaisesta.
Vai Hellaan Olympos-vuorelle
juttelemaan. No, ruoka, suolakala varsinkin, oli hyvää, ja sitä
oli riittävästi, kuin myös juomaa, mutta nyt meillä ei ollut
aikaa viipyä, kuin muutama päivä. Kunnolliset tuliais- ja
lähtiäispippalot meille toki ehdittiin järjestää; muuta ei
niiden väliin mahtunutkaan, kuin hieman taas ‘pupuleikkiä’.
Kalastajat olivat osanneet
kehittää lauttaa merikelpoisemmaksi, kuin me;
liikkuessaan merellä lautturi pystyi käyttämään apuna jopa
tuulta, kekseliästä ja kätevää.
Heidän ‘merensä’ oli
kuitenkin vain helvetin suuri ja syvä suolajärvi, joka sijaitsi
syvällä varsinaisen merenpinnan alapuolella. Vaikka moni joki laski
järveen vetensä, ei sen vedenpinta noussut, vaikka sillä ei ollut
yhtään laskujokea; alueen lämmin ilmasto haihdutti juuri saman
verran vettä ilmaan, kuin joet siihen toivat. Jokien tuomat
mineraalit vaipuivat järven pojattomiin syvyyksiin, näin pintavesi
pysyi melko makeana.
Heidän ‘merensä’ erotti
Välimerestä kapea maakannas. Välimeren pinta oli paljon,
kymmeniä metrejä korkeammalla, kuin tämän pienemmän ‘meren’,
joka sijaitsi oikeastaan kuin laakean ruukun pohjalla.
Ilmasta katsoen tämä järvi
näytti syvyydestään johtuen, kaikista muista maailman
vesistöistä poiketen, aivan mustalta. Ehdotinkin, että he
ryhtyisivät käyttämään järvestään nimeä ‘Mustajärvi’,
mutta heidän mielestään tämä näin suuri vesi oli kuitenkin
‘meri’ ja niinpä heidän kylänvanhimpansa Nooa, jota he
nimittivät ‘Ukko Nooaksi’, ehdottikin nimeksi, joka sitten aivan
yksimielisesti hyväksyttiin, *‘Musta Meri’.
Rantavesissä kalastajat
liikkuivat puunrungosta koverretuissa
*Mustameri,
jota Gron Tiffre tässä kuvannee, on ollut muinoin suolajärvi,
jonka pinta on ollut nykyisten tutkimusten mukaan huomattavasti
alempana, kuin Välimeren. Kun Välimeren pinta on entisestäänkin
noussut, on erottava kannas murtunut n. vuona 5500 eaa. ja vesi
päässyt syöksymään alempana olevaan altaaseen katastrofaalisin
seurauksin synnyttäen nykyisen Mustanmeren. Murtumiskohtaan
syntyi Bosporin salmi.. Kyseistä tapahtumaa kuvattanee mm. Raamatun
kertomuksissa vedenpaisumuksesta; myös näiden tarinoiden
päähenkilönä on mies nimeltä Ukko Nooa. (Ensio Olut)
ruuhissa. Heillä oli myös
meille uusi ja outo pyyntiväline, hevosen häntäjouhista
punottu ‘heittoverkko’. Verkon reunaa kiersi nokkoskuiduista
tehty, siihen
renkain kiinnitetty naru, toista reunaa kiersi samanlainen naru, joka
renkaat olivat painavampia, kuin toisen, jotta verkko leviäisi
heitettäessä. Toisesta narusta vetämällä sai verkon
suljettua pussiksi, ja kalat jäivät näin vedessä verkkopussiin
satimeen.
Jokaisella kalastajalla oli oma
verkkonsa, josta he pitivät parempaa huolta, kuin omasta
silmäterästään.
Tutustuttuamme kylän tapoihin
kylän esimiehet pyysivät, josko veisimme heidät lentokierrokselle
mahdollisen uuden asuinpaikan löytämiseksi, koska jotkut
heistä pelkäsivät, että maakannas joskus murtuisi ja vesi
peittäisi heidän asuinsijansa.
Lentopolttoaineena käyttämämme
oliiviöljy alkoi olla vähissä, emmekä voineet laskea sen
varaan, että Kaksoiskylässä puristettu öljy ehtisi selkeytyä
ennen myöhäissyksyä, joten kovin pitkään tiedustelukierrokseen
ei ollut enää varaa, koska meidän oli vielä ennen syksyä
pärjättävä mukanamme olevalla polttoaineella takaisin kotiimme
Gron Echeydelle.
Lensin Bena perämiehenä meren
rannikkoa pitkin kylän kalastusmestari Mykene, hänen veljensä
Mino ja muutama muu Rantakylän johtomies kyydissäni kunnes
tulimme tuolle kapealle maakannakselle, kannaksen yli ja Välimerelle.
Varsinainen miehistöni, tai sanoisinko paremminkin
naisistoni, siis Guacimara ja Dacil ja uusi matkakumppanimme
Madeleine, halusivat erittäin mielellään jäädä
vieraanvaraiseen kylään odottelemaan paluutamme.
Tulimme saaristoon, jonka suurin
oli itä-länsi suuntainen pitkänomainen saari, jolle annoimme
nimeksi ‘Kriti’ Mykenen, kylän kalastusmestarin ja hänen
nuorimman vaimonsa Europan Kriti-tyttären mukaan.
- Toivon, että vaimoni Europa ja tyttäreni Kriti asuvat joskus tuolla meidän tyttäremme nimeä kantavalla kauniilla saarella, kalastusmestari toivoi saaren kastajaispuheessaan.
Annettuamme saarelle nimen otimme
kummiryypyiksi pihkaviiniä. Mykene oli se, joka antoi
pihkaviinille jostain syystä nimen ‘raki’.
Päivän mittaan lensimme
Välimeren pohjoisrantaa tutkaillen siitä pistävää niemimaata ja
sen kainalossa olevan lahden saaristoa kartoittaen Mykenen väelle,
tuleville ‘mykeneläisille’, kuten me aloimme heitä nimittää,
turvallista merireittiä mannermaalta ‘Kritille’. Tulivuoret
kaukana merellä sauhusivat yhä; vuoret eivät olleetkaan keskellä
merta - toispisteluotaamalla täältä pystyin nyt määrittämään
niiden sijainnin - vaan toinen oli saarella pitkän lännempänä
olevan niemimaan, olinhan tuon niemimaan yli lentänyt jo vuosia
sitten, jo ennen muuttoamme Maahan, ja monasti, eteläpään luona,
toinen taas sillä samaisella niemimaalla.
Kritin ja mantereen välissä
olevalla saarella oli myös suurehko tulivuori, mutta se oli
sammunut. Kuitenkin tuo tulivuori sai minut jotenkin huolestumaan, ja
huomautin muistaakseni siitä myös Mykenelle. Mykenen mielestä tuo
sammunut tulivuori oli heille pienempi vaara, kuin Välimeren ja
Mustan Meren välisen kannaksen murtuminen; ja sitä paitsi sillä
saarella, jolla tuo tulivuori oli, oli tulevaisuutta ajatellen mitä
mainioin satamanpaikka.
- Ajattelepas, Gron, jos kansani menestyy Kritillä ja ryhdymme käymään vaihtokauppaa koko Välimeren alueella, tarvitsemme suojaisan sataman, ja siitähän voi olla tuloksena aivan uusi kulttuuri: kokonainen mykeneläinen kulttuuri!*
Palasimme kylään ja pämppäsimme
rakia koko illan. Aa-
*Gron
Tiffre ja Mykene tarkoittanevat Santorinin tulivuorisaarta, jolla oli
aikansa mainioin luonnonsatama. Tämän sataman turvin mykeneläisestä
/ minolaisesta kulttuurista tuli merien mahti. Valitettavasti saaren
tulivuori räjähti ja lähes koko saari romahti v. 1470 eaa.
Jäljelle jäi oikeastaan vain mereen vajonneen tulivuoren kalderan
reunavallit. Jotkut tieteilijät ovat jopa olettaneet, että tuo
Santorinin saari olisi ollut tuo mystisesti maan päältä hävinnyt
‘Atlantis’. (Ensio Olut)
mulla oli kankkunen, mutta
onneksi ei tarvinnut lähteäkään heti aamusta. Kunnon suolakala ja
pieni ruukku kylmää sahtia korjasi olon. Täytimme
eväsviinivarastoamme kyläläisten viinillä ennen
kotiinlähtöä.
Lensimme koko päivän ja
laskeuduimme hämärän tultua yöksi Atlantin porttikallioista
pohjoiselle, koska ei ollut mitään järkeä lähteä lentämään
aavalle merelle pimeässä.
Kalliolla ei tuntunut olevan
meidän lisäksemme muita eläviä elukoita, kuin hassuja
apinoita ja jokunen kettu, joten jouduimme käymään poimimassa
muutaman jäniksen vähän kauempaa, koska apinoista ja
ketuista voi saada vaikka mahanpuruja, mistäpä sen tietää.
Apinoiden kanssa oli helisemässä,
ne kun tahtoivat sapuskasta osille, mutta ihastuivat ikihyväksi, kun
heitimme niille parit jäniksen nahat; saivathan hyvän aiheen
nahistella keskenään.
Me nukuimme sen yön aluksessa,
minkä apinoiden nahistelulta pystyimme. Heräsimme aamun
sarastaessa apinoiden mekastukseen, jotkut niistä
yrittivät repiä hirvennahkaa ikkunasta.
Apinat loittonivat vain vähän
matkaa, kun käynnistin moottorin lämpenemään lentokuntoon;
uteliaita olivat, pirulaiset. Söimme aamiaiseksi muutaman
kourallisen säilöttyjä oliiveja kukin, sitten muut ryhtyivät
juopottelemaan loppuja pihkaviinejä pois, paitsi minä,
koska minun täytyi ajaa, ja Madeleine, Benan tyttö, jolle matka
aavalle merelle oli uutta ja jännittävää.
Lentoreitti oli vanha tuttu, alas
suuren eteläisen mantereen länsikärkeä kohti, sopivassa paikassa
suunta länteen ja kotiin. Aavalla meren alkoi Guacimaraa, Dacilia ja
Benaa kummasti jo laulattaa. No, olihan tullut oltua juoppokuskina
aiemminkin, olin lentänyt erinäitä ‘turistikuormia’
eteläisille saariryhmän saarista, ja niiltä pois.
Madeleine kummasteli näkyä, kun
ensin suuren eteläisen mantereen vuoret laskeutuvat mereen ja
sitten kohta Gron Echeyden luminen huippu kasvoi taivaanrannassa
suoraan merestä yksilöiskohtaistuakseen lähemmäksi tultuamme
reheväksi pikkumantereeksi.
Benchom ja Tacoronte, vanhimmat
poikani ryntäsivät vastaamme, minkä pienistä jaloistaan
pääsivät jo ennen kuin alus oli kunnolla laskeutunut. Ihanan
pyöreäpyllyisen Inkerini synnyttämä pieni tyttäreni Guacimara
oli vitmissä äitinsä rinnoilla ja toiset minun kullannuppuni,
Guacimaran Guajra, Guacimaran vanhemman sisaren Guajran mukaan, sekä
Dacilin pikkuvesseli Acaimo tulivat lastenhoitajiensa,
kummitätiensä huomassa.
Kuva
42 Gron Tiffre on kuvannut tässä valoisan nuoren Madeleinen, mencey
Zenbensuin, Bentin, Benan tyttöystävän, sittemmin Benan muutaman
lapsen onnellisen äidin, Gronin esiteltyä tytön Gron Echeyden
väelle silloin, kun Bena nukkui kännissä. Esittelyn jälkeen
Madeleine, ‘Madde’, kuten häntä tuttavallisemmin nimitettiin,
pyysi näin Gron Tiffreä osoittamaan, että hän oli tervetullut
yhteisön jäseneksi.
Viinin humalluttamat muut
matkalaiset ohjattiin ystävällisesti lepäämään, joten
minä hoidin Madeleinen esittelyn kansalle; nelijalkainen ystävämme
Bena sai itse myöhemmin puolestaan hoitaa Gron Eheyden, sen
kansan sekä tapojen tarkemman esittelyn Madeleinelle.
Madeleine, ‘Madde’, kuten hän
toivoi itseään nimitettävän, toivoi todella, että saaremme kansa
hyväksyisi ja vihkisi hänet yhteisön jäsenyyteen. Tietysti kansa
hyväksyi, tarvitsihan pieni yhteisömme sisäsiittoisuuden
välttämiseksi uutta perimäainesta. Vihkiminen koitui minulle,
koska Bena ei ollut sillä hetkellä tuohon toimitukseen kykenevässä
tilassa. Ja kuuluihan tuo toimitus oikeastaan Taoron valopäänä jo
toimenkuvaanikin. Toivotin Madden sydämellisesti tervetulleeksi ja
tervehdin häntä sitten kohteliaiden tapojemme mukaisesti hartaasti,
pitkään, vilpittömästi ja täydestä sydämestäni.
NELJÄS TARINA ‘Icod’
Haudankaivaja Aguerra oli saanut
kastelujärjestelmän kaivettua valmiiksi; siinä työssä
häntä oli auttanut kymmenpäinen joukko oppipoikia, ja nyt kaikilla
oli pulaa töistä; kun on puute töistä, ei, kuten kerroin,
panetakaan kunnolla.
Muita töitä oli heille
keksittävä, koska ihmisiä kuoli saarella niin perin harvoin, että
varsinaista haudan kaivuuta ei riittänyt edes yhdelle miehelle,
saati kymmenkunnalle oppipojalle.
Löimme viisaat valopäämme
yhteen, ja tulos oli, sen lisäksi, että saimme kuhmuja kalloihimme,
suunnitelma kaivaa jokien lasku-uomat kiertämään laguunin
ohi kahta puolta niin, että varsinaisesta laguunista tuli
nousuvesimeriallas, jossa äyriäiset, mustekalat, kotilot ja
varsinkin osterit viihtyivät. Näiden nilviäisten ja kalojen
loiset ynnä muut taudinaiheuttajat eivät siinä puolestaan
viihtyneet; näin meidänkin oli turvallista niitä terveydeksemme
popsia.
Hitaasti virtaavissa uusissa
viileävetisissä jokiuomissa, parempi olisikin sanoa
kanaaleissa, puolestaan eläisivät makeanveden eläimet ja
lohet nousisivat mieluusti niitä kutuaikaan; taimenet
viihtyisivät niissä pitempäänkin. Kanaalien yhteyteen
kaivetuissa matalissa tekolammissa siika kutisi ja varttuisi
pikkuruisesta smoltista jo meressäkin pärjääväksi
kalanpoikaseksi. Ja lasten olisi niissä myös turvallista rypeä.
Ja mikä hienointa,
urakkaporukkaan mahtuivat kaikki halukkaat!
Kalastajat pyysivät työmiesten
aterioiksi runsain määrin varsinaisia isoja mereneläviä merestä;
rantaongella ja heittomerroilla tietenkin; eihän nyt kukaan
täysjärkinen heppoisella lautalla, jollaisilla seilattiin tyvenessä
laguunissa, antautunut meren vaaroille alttiiksi. Mutta yhtä kaikki,
yhdenkään miehen tarvinnut pelätä joutuvansa
kepitettäväksi!
Kun uudet lasku-uomat, kanaalit,
oli kaivettu, laguunin keskellä olevaa saarta ryhdyttiin
tasaamaan suureksi asuntokentäksi, siinä riitti miesväelle taas
puuhaa, eikä yksikään nainen kärsinyt enää puutteesta, vaan
kulki hyvintyydytettynä, iloisena ja upean korkearintaisena
ryhdiltään!
Saaren tasaaminen ei sinällään
ollut työlästä, sillä se oli keskiosaltaan alun perin jo
melko tasainen; se ja sitä ympäröivä laguuni
olivat malliltaan sellaiset, jollainen syntyy, kun kiven
pudottaa vetelään saveen, eli syntytavaltaan se lienee ollut
meteorin iskeymäkraateri, jonka keskus, eli meteorin
molskahduskohta saari oli. Tiedän, koska olen avaruuslentäjä,
entinen tosin, mutta olin monien meteorien kraatereita
nähnyt. Sammunut tulivuoren kaldera, purkausaukko, se minun
mielestäni tuskin oli, mutta aivan poissuljettava vaihtoehto
kalderateoriakaan ei ole.
Guajra oli huolehtinut
tarpeellisista turistilennoista muille saarille ‘Yrjöllä’
miehistöksi kouluttamansa Taganana ja Daute apunaan. Nyt ‘Yrjö’
oli määräaikaishuollon tarpeessa. Bena ryhtyi heti kännistä
selvittyään toimeen, tosin hän hoiti ensin velvollisuutensa
Madden kanssa; nuori nainen vähän aluksi nolosteli, mutta oli pian
touhun juonessa mukana.
Minä pikahuolsin ‘Muurikin’
ja lensin muutaman turistireissun, kun ‘Yrjö’ oli
huollossa, sitten oli aikaa tehdä perushuolto myös ‘Muurikkiin’.
Aluksen pohjakin oli massattava ja käsijarrun vaijeri uusittava.
Onneksi siihen oli tullut otetuksi varaosia.
Kun kummatkin koneet olivat taas
täydessä lentokunnossa, oli aika kertoa saarelaisille,
millaista oli elämä mannermaalla nyt, sellaisena, kuin me olimme
sen nähneet. Taorolle sytytettiin suuri valkea, jonka piiriin väki
kokoontui useana iltana.
Esitelmöimme, millaiseksi oli
meno mennyt entisellä asuinkentällämme ja Madde kertoi, miten
siihen oli tultu, sekä paosta pois raakalaisiksi muuttuneiden
nuorisojoukkojen kynsistä, muuttomatkasta ja
asettumisesta uusille sijoille.
Me muut kerroimme sitten
Kaksoiskylästä joen varrella, täytetyistä oliiveista,
joita meillä oli tuliaisina, lauttaliikenteestä, kalastajakylästä
ja saaresta nimeltä Kriti.
Kallioiden apinoista kerroimme
myös; varsinkin lapset pitivät kertomuksemme tästä
osasta niin, että apinoista piti sepittää heille loputtomasti
satuja. Oikein kuviakin apinoista lapset piirtelivät.
Kuva
43 Gron Tiffren vuohennahkojen joukosta löytynyt Benchomin
nelivuotiaana tekemä kuulopuheen perusteella tekemä
piirustus apinasta. Tämänkään piirustuksen alkuperästä ei liene
epäselvyyttä, koska Benchom kärsi lukihäiriöstä vielä
vartuttuaan aikuiseksi. Gronin poika
osoitti taiteelliset kykynsä jo näin nuorena.
Silloin syyskesällä,
viininkorjuun aikaan, keksittiin Benan kanssa, että olisi aika
keksiä pyörä. Ihan ensiksi keksin Benan kanssa porukassa
nelikulmaisen akselin. Siihen kävi kokeilla yhtä aikaa kahta
pyörää, yksi pyörä kun ei yksin pysy pystyssä.
Ensin, tietysti viisaita kun
olimme, kokeilimme nelikulmaiseen akseliin johdonmukaisesti
nelikulmaista pyörää, mutta kuormitettuna akselin
perkule katkesi heti, kun saimme pyörän vaivoin pyörähtämään,
ei kestänyt, ruoja, edes paria kierrosta. Sitten teimme järeämmän
akselin, mutta sekään ei kestänyt käytössä.
Bena tuli siihen tulokseen, että
pyörässämme oli liikaa kulmia. Siis vähentämään,
mutta kolmikulmainen pyörä katkoi järeämmänkin akselin
välittömästi, vaikka ei tahtonut pyöriä sitäkään vähää,
kuin edellinen. Kulmien vähentäminen ei siis auttanut;
paremminkin päinvastoin. Joku sivullinen, en muista kuka, esitti
kaksikulmaista pyörää, huimimmat jopa yksikulmaista, mutta me
huipputeknokraatit jätimme nämä ehdotukset omaan arvoonsa.
Kulmia oli siis lisättävä, ei
vähennettävä!
Ensin tehtiin
viisikulmainen, sitten kuusi- ja niin edelleen -kulmainen,
kunnes pyörä oli täysin pyöreä; oikeastaan nimi ‘pyörä’
juontuukin tuosta sen pyöreästä muodosta. Ja kun keksin
poistaa akselistakin kulmat, niin jo akseli alkoi kestää ja pyörä
pyöriä. Sahtia siinä kului erinäinen ruukku, mutta tulihan pyörä
keksittyä!
Naiset kyllä väittivät, että
ei siinä pyörässä mitään keksimistä olisi ollut; kunhan olimme
keksineet hyvän syyn juoda useamman päivän kaljaa. Inkeri
Ugrilainen jopa esitti, että yhtä hyvin me olisimme voineet ryhtyä
keksimään yksipäistä makkaraa, siinäkin olisi kuulemma ollut
enemmän tolkkua, kuin pyörän keksimisessä. Voi olla, että
Inkeri ja muut naiset olivat oikeassa. Itse asiassa olivatkin, koska
pyöreä pyörä oli tuttu jo lasten leikeistä, kun lapset
pyörittivät puukiekkoa rinnettä alas kilpaillen, kenen kiekko
pyörii pitemmälle.
Oikeastaan varsinainen keksintö
olikin siis minun keksimäni pyöreä akseli, lapset olivat jo
keksineet muun. Näin pienestä keksinnöstä ei minulle tullut
mieleen edes ehdottaa itselleni uutta menceyn arvoa entisten päälle.
Vielä kun keksisi pyörälle ja akselille käyttöä. Mutta eipä
hätää, muutama kannu sahtia, ja tuokin oli pian oivallettu.
Kun pyörän liitti akselilla
puraksiin, syntyi kärryt. Kun toi viinirypälekuormaa ylärinteen
viinitarhoilta, ei hevosta tarvinnut kuin kuorman pidättelyyn.
Tietysti oli sitten keksittävä - se keksiminen osui Benan
keksimisvorolle - kunnolliset mäkivyöt ja häntäremmit, jotta
kuorma ei tullut alamäessä konin kintuille. Bena sai tästä
keksinnöstä uuden menceyn arvon ja -nimen Zenbensui, ‘Uuttera
Pieni Rakentaja’.
Kun pyörän käyttö oli
oivallettu, täytyi tietysti ryhtyä rakentamaan ja
kestopäällystämään teitä. Infrastruktuuri ja sitäkautta
logistiikka oli astunut ensiaskeleensa! Teiden
kestopäällystämiseen käytimme nyrkinkokoisia kivenmurikoita
vieriviereen ladottuina. Kivien välit täytimme hiekan,
tulivuoren tuhkan ja suolan seoksella; kun tämän sotkun kasteli, se
tiivistyi kestäväksi kivivälitäytteeksi.
Toimivan pyörän tekemiseen
tarvitaan työkaluja, joita meillä onneksi oli; mm. saha on
melkein välttämätön, että saa riittävän suuresta
puusta sahattua pyörän aihion. Pyörän halkeilu estettään
kietomalla märkä lehmänvuodansuikale ulkokehälle; kun nahka
kuivuu, se kiristyy pyörän ympärille ja pitää näin pyörän
kasassa ja ryhdissä.
Kun opittiin keittämään
tervahaudassa pihkaisista pinjankannoista tervaa, saimme
tervatut pyörät kestämään käytössä
muhkurakivikaduillamme jopa viikkoja, ja ihan jokapäiväisessä
käytössä.
Keksintöjen keksimisen jälkeen
oli loma paikallaan, etteivät aivot olisi vallan
ylikuormittuneet, koska uutta keksittävää taas olisi arjen
aherruksessa kuitenkin sattunut kohdalle.
Inkeri Ugrilainen ei ollut saanut
oikeastaan yhtään lomaa lastenhoidosta, meidän oli
siis pakko lähteä yhteiselle rakkauslomalle eteläsaarille
jo hyvän ja lämpimän suhteemme säilyttämiseksi. Lapset
saivat jäädä hoitoon kotisaarelleen.
Guacimara ja Dacil osasivat
lentää myös ‘Muurikilla’, joten senkin pystyi jättämään
toisten hoteisiin, kun Taganana ja Daute pärjäsivät jo
kaksistaan ‘Yrjön’ kanssa. Varapäälliköksi valittu
‘Taoron Varavalopää’ Anaterve huolehti sen aikaa, kuten
mannermatkanikin aikana, yhteisön yleisistä asioista, joten
voimme lähteä huoletta.
Matkakohteemme oli tietysti tämä,
lähes nimikkosaareni, Ben Echeyden saari. Ja matkaan pääsimme
kohta sen jälkeen, kun Aurinko oli ollut pohjoisimmassa, eli
vuotemme seitsemäntenä kuukautena.
Vuosien varrella Ben Echeydelle,
kuten sen vuoristoisille naapurisaarillekin, oli suurten
turistimäärien takia rakennettu monia lomamajoja, varsinkin
niiden pohjoisosiin, jotka ovatkin kaikilla saarilla niiden vehreintä
aluetta.
Saariston toiseksi suurinta
saarta, joka on niin matala, että sateet eivät ehdi sataa sen
kohdalla alas, ja sen aivan yhtä littanaa naapurisaarta, jotka
sijaitsevat lähinnä suurta eteläistä mannerta, ei voi niiden
kuivan karuuden tähden millään mieltää turistikohteiksi,
mutta yllättävän monet meistä halusivat matkata ainakin
muutamaksi viikoksi vuodessa niille, koska niiden rannat ovat hyvin
kalaisia ja niillä on hyviä onkipaikkoja!
Valitsemani maja oli vehreiden,
varjoisan viileiden banaanilehtojen keskellä; alueen, tai
paremminkin lomakylän majoja piti kunnossa saarelle vakituisesti
muuttaneiden guanchien perustama matkailuosuuskunta, jolle
riitti korvaukseksi niiden ylläpidosta se ilo, että he näkivät
näin tuttujaan Gron Echeydeltä ja muilta saarilta.
Lomakylä sijaitsi pienen
vuorelta tulevan joen rannalla, lähellä mustaa hiekkarantaa,
eikä siltä ole kuin lyhyt kävelymatka lahdelmalle, joka jää
laskuveden aikaan lammikoksi; tästä lammikosta on helppo
kerätä tuoreita rapuja ja muita äyriäisiä. Sen lahdelman
vierelle oli jo silloin raivattu pieni aukio, jossa oli katoksellisia
tulisijoja. Aukiota kutsuttaan *‘Rapulammikon aukioksi’.
Siellä oli helppo valmistaa ruokansa tai jakaa ateria
muiden lomalaisten kanssa.
Olin istuttanut silloin
aikoinaan, kun siirtelin avaruudesta tuomiamme kasveja parhaiten
niille soveltuviin ilmasto-olosuhteisiin, banaanipuiden
taimia tuon puron lähelle, ja nyt niistä oli kasvanut upea
banaanilehto. Kävelin kuumina iltapäivinä käsi Inkeri
Ugrilaisen kädessä, joskus käteni eksyi Inkerin pehmeälle
pyllylle. Suutelimme ja hyväilimme toisiamme varjoisten
**banaanipuiden alla.
Keksimme tuolloin
kielisuudelman, eli kieli pyritään työntämään suudellessa
toisen suuhun niin syvälle, kuin pystyy. Sillä tavalla kun
suutelee, niin siinä oikein tuntee, kuinka nainen kuumenee ja sulaa
käsiin! Ainakin minua alkaa silloin kohta kullista juilia, ja se on
kivaa muutenkin!
Suudelma johti toiseen ja kohta
jo Inkeri banaanilehtojen siimeksessä kertoikin, että hän
tahtoi tehdä minulle taas pojan. Ryhdymme toimeen, sillä pian olisi
taas se oikea aika hänen kuukautiskierrossaan.
Sen yön vietimme taivasalla
banaanilehdossa ja leikimme
*Teneriffalla
Puerto de la Cruzissa on nykyäänkin paikka nimeltä Plaza
del Charco de los Camarones, eli
suomennettuna ‘Tulvalammikon rapujen aukio’, joka on itse
asiassa täytetty merenlahti. Tämä lienee sama lahdelma, josta Gron
Tiffre kirjoituksissaan puhuu. Aukion tuntevat kaikki
Teneriffalla matkailleet viihtyisänä viileänä oleilupaikkana
vuonna 1852 istutettujen Intian laakeripuiden katveessa. Nykyinen
aukio sijaitsee tämän vasta 1800-luvulla täytetyn
nousuvesilammikon paikalla, joten tämä ‘Rapulammikko’
lienee ollut se sama, jota Gron Tiffre tarkoitti.
**Banaani
ei suinkaan ole puu eikä palmu, kuten Gron Tiffre erehtyi luulemaan,
vaan liljakasvi, kuten traakkipuukin, ja sen lähimpiä sukulaisia
ovat mm. inkivääri ja kardemumma. Myös tequila, meksikolainen
azteekiken ja tolteekkien perinneviina, tehdään liljakasvien
laajaan sukuun kuuluvasta mehikasvista, agaavesta., ei siis
kaktuksesta, kuten virheellisesti valitettavan usein mainitaan.
(Ensio Olut)
useita kertoja jopa aivan
pimeässäkin ‘pupuleikkiä’, koska sitä leikkiä on Inkerinkin
mielestä mukava leikkiä myös pimeässä, niin hauska leikki se on.
Päivisin teimme patikkaretkiä
ylös vuorelle; teimme lehvistä vuorimajoja lepopaikoiksemme, joskus
myös yövyimme näissä majoissa. Inkeri Ugrilainen oli varannut
matkalle mukaan uuden uutukaiset Benan suutarinverstaassa valmistetut
pukinnahkaiset taikakengät sekä ‘sirkkihepenensä’; tämä
miellytti minua kovin! Inkeri Ugrilainen puolestaan ihmetteli, ja
huuli aivan pyöreänä, noiden - kuten hän itse sanoi - mitättömien
nahanpalojen ja tuhannen toukan toukkiman vaaterievun ihmeellisen
elvyttävää vaikutusta miessukupuolen naintimotivaatioon. En voinut
väittää vastaan; yhdyin mielelläni edelliseen puhujaan!
Kuva
44 Inkeri Ugrilainen oli varannut matkalle mukaan uuden uutukaiset
Benan suutarinverstaassa valmistetut pukinnahkaiset taikakengät sekä
‘sirkkihepenensä’ ja sitten ihmetteli huuli pyöreänä
niiden elvyttävää vaikutusta miessukupuolen naintimotivaatioon,
Gron Tiffre kertoo tästä kivipiirroksestaan. Noissa kengissä on
yhä taikaa jäljellä; eikö vain, vaikkakaan Inkeri itse ei liene
ollut kuvan mallina?
Kauempana vuorella seuraavassa
kuussa osui vihdoin juuri oikea hetki kohdalle, paikalla, jonka
nimeksi annoin myöhemmin ‘Icod’, koska poikamme Icod juuri
siellä laitettiin alulle. Viivymme vuorimajassa peräti toista
viikkoa, koska Inkerillä olivat jo paikat hellinä, ja näin ollen
hänen oli varsinkin aamuisin vaikea kävellä.
Mutta hauskaa meillä oli.
Kun Inkeri viimein sai reitensä
yhteen, laskeuduimme alas Rapulammikon aukion liepeille.
Täsmälleen sille paikalle,
missä poikamme sai alkunsa, istutin myöhemmin pääsaarelta
tuomani *Traakkipuun, jättiläismäiseksi kasvavan
liljan. Puun, kuten te ehkä väitätte, niin liljakasvi se on,
väitätte, mitä väitätte, josta juoksee punainen ‘veri’.
Annoin sille teidän mieliksenne
nimeksi **‘Lohikäärmepuu’, vaikka mitään lohen ja käärmeen
risteytystä ei olekaan olemassa, saati sitten lohen, käärmeen ja
puun, niin nimeksi nyt vain sattui tulemaan ’Traakkipuu’,
koska nimi oli mielestämme hupaisa; se puu, tai lilja, kuten
kerroin, on siellä vieläkin ja Icod on jo raavas mies, yli
kaksikymmenvuotias.
Toivottavasti Icodin
punamahlainen Traakkipuu, rakkautemme symboli, saa seistä
sijoillaan iäti. Tämän hartaan toiveen esitin silloin Ben
Echeydelle, Echeyde puhisi hieman, kuin luvatakseen olla
purkautumatta Icodin suuntaan.
Kun Icod kasvoi, kerroin hänelle
satua hirmuliskosta, jota
*Icod
de los Viños’issa on
todellakin ikivanha traakkipuu, jonka todellista ikää ei kukaan
tiedä. Tämä voi olla jopa se sama Gron Tiffren istuttama ‘puu’,
koska jo saarella käyneet ammoiset foiniikkialaiset merimiehet
pitivät tätä ‘puuta’ ikivanhana. Samoin pitivät
myöhemmät ‘muinaiset roomalaisetkin’, jotka valmistivat
naisilleen kauneusvoiteita juuri tämän samaisen Icodin Traakkipuun
punaisesta maitiaisesta, ja sittemmin myös saaren vallannet
muinaiset espanjalaiset. Nykyään Icodin Traakkipuu on suosittu,
mutta suojeltu turistinähtävyys
ja saaren tunnusmerkki, kuten tulivuori Teidekin.
**
Traakki = engl. Drake, suom. lohikäärme. ‘Manrdrake’,
suom. ‘ihmislohikäärme’, tuttavallisemmin maahinen. (Ensio
Olut)
nimitin ‘Lohikäärmeeksi’,
ja mammutista, jotka muinoin taistelivat tuolla paikalla, ja niiden
veri pirskosi Icod-pojan nimikkopuuhun ja värjäsi sen mahlan
punaiseksi. Minun täytyi moneen kertaan tähdentää pojalle, että
‘lohikäärme’ ei suinkaan
tarkoittanut tuossa sadussa
Inkeriä, hänen äitiään, eikä ‘mammutti’ ollut minun
satunimeni. Oikein vielä varoittamalla varoittelin poikaa
kutsumasta, edes vahingossa, äitiään koskaan ‘lohikäärmeeksi’.*
Lomamme kesti kaikkiaan yli
yhdeksän kuukautta. Loman aikana tutustuimme uudestaan
saarelle pysyvästi muuttaneisiin perheisiin. Useimmat perheistä
asuivat vehreässä laaksossa Rapulammikon kohdalla hieman
ylempänä vuorella ja kasvattivat karjaa, sekä viljelivät viiniä,
mutta kävivät lähes päivittäin kalalla ja hakemassa
äyriäisiä meren rannalta. Monilla oli kalastusluolansa
kaivettuna Rapulammikon laavakivisiin rantatöyräisiin.
Dacil
ja Guacimara tulivat noutamaan meitä kymmenentenä kuukautena
kaikki yhteiset lapsemme mukanaan. Vietimme yhdessä
saarella vielä viikon, sitten Inkeri Ugrilaisen synnyttämisen aika
läheni ja halusimme lapsemme syntyvän Gron Echeydellä, että hän
tuntisi sen kodikseen.
Paluu arkeen suurelle pääsaarelle
oli yhtä juhlaa, kuten aina. Peuran ruhoja oli paistumassa, sikoja
oli palvattu äyriäisiä ja nilviäisiä tiristettiin öljyssä,
viini ja sahti oli jäähdytetty riittävän kylmäksi; lapsille oli
tehty ‘simaa’ vedestä, vastapoimituista sitruunoista,
rusinoista ja sokeriruokouutteesta.
Anaterve oli ottanut Adejen
kolmanneksi vaimokseen ja pannut kohta lapsen alulle hänen kanssaan,
kun me olimme lähteneet mannermatkalle ja hän jäänyt pomoksi.
Lapsi, poika,
*Kanarian
saarilla kerrottavan ikivanhan tarinan mukaan traakkipuu sai veren
värin maitiaisnesteeseensä, kun mammutti ja lohikäärme
taistelivat ja mammutti surmasi lohikäärmeen; lohikäärmeen veri
juoksi puun juurelle ja pirskosi sen lehdille. Traakkipuun punaisesta
maitiaisnestettä onkin sittemmin käytetty lääkkeenä vähän joka
vaivaan ja remppaan. (Ensio Olut)
oli juuri syntynyt, kun palasimme
lomamatkalta. Nimeksi pojalle tuli Guimar.
Niitä varpajaisia me, Ana, Bena
ja minä, pidimmekin sitten monta päivää, että pojalle varmasti
kasvaisi varpaat. Kyllä niitä sitten kasvoikin, kuusin kappalein,
ja kumpaankin jalkaan.
Guimarista tulikin isompana koko
peto juoksemaan rantahiekalla tyttöjen perässä, mutta jostain
kumman syystä Guimar ei päässyt koskaan tytöiltä karkuun, vaikka
kova juoksija olikin.
Ehdin juuri ja juuri selvitä
‘Guimarin varpajaisten’ jälkeisestä kankkusesta, kun Inkerin
synnytyspoltot alkoivat. Poikani Icodin syntymä ja nimenanto
olivatkin sitten suuri koko kansan juhla, ei mitkään meidän
poikain viettämät ‘Icodin varpajaiset’, varmuuden vuoksi, koska
Inkeri ja Adejekin, edellisistä varpajaisista viisastuneina, niin
tahtoivat.
VIIDES TARINA Gron Tiffre matkaa taas mantereille ja tapaa Mustanaamarin
Syksyllä noin kaksi vuotta
Inkeri Ugrilaisen ja minun, meidän poikamme Icodin syntymän
jälkeen lähdimme ‘Muurikilla’ ja lähes muuten
samalla porukalla, kuin oli palatessamme ensimmäiseltä,
uudelle tervehdysmatkalle mannermaalle. Vain syvästi rakastamani
Guacimara siitä ryhmästä ei tullut mukaan, koska hän odotti
minulle lasta; oli seitsemännellä kuulla. Tämä
tuleva lapsemme sai alkunsa Anaterven ja Adejen pojan, Guimarin
kaksivuotissyntymäpäivän aikaan.
Poikani Icodin varpajaiset eivät
olleet siis olleet yhtä rajut, kuin Guimarin, joten Icod ei saanut
ylimääräisiä varpaita. Pyysin myös Inkeri Ugrilaista
mukaamme, kyllä Icodin hoito olisi järjestynyt, ei poika enää
rintaa syönyt, mutta Inkeri ei halunnut lähteä. Benchom oli jo iso
poika joten hän pääsi tälle matkalle isukin mukaan. Pojan äiti
antoi luvan; tosin kyllä poikakin ruinasi pitkään ennen kuin
Inkeri Ugrilainen myöntyi. Taisin minäkin ruinata vähän.
Sen sijaan että olisin jatkanut
matkaa normaaliin tapaan pohjoiseen tultuamme suuren eteläisen
mantereen rannikolle, käänsinkin etelään. Lensimme rauhallisesti
mantereen rantaviivaa seuraillen sitä ja sen rannikon muotoja
kartoittaen kunnes illansuussa huomasimme kasvuliston sisämaassa
käyvän ruohotasankoa rehevämmäksi. Siitä edemmäs ei kannattanut
jatkaa, koska tiedän meteorologiasta ja botaniikasta toki sen
verran, että sankka kasvillisuus tietää kuumaa ja kosteaa ilmastoa
sekä ötököitä, eikä moduuliamme oltu suunniteltu kuumiin ja
kosteisiin oloihin, paremminkin kylmiin ja kuiviin, olihan kyse
alunperin sentään avaruuslentolaitteesta.
Kuva
46 Eipä uskoisi, että tämäkin Gron Tiffren kivipiirros
upeavartaloisesta Guacimarasta lypsyllä on tehty yli 17.000 vuotta
sitten! Tämä piirros, jos mikä, osoittaa, miksi Gron Guacimaraa
niin syvästi rakasti, ja tietenkin myös päinvastoin. Katso tuota
Guacimaran veikeää ilmettä; taisipa olla melkoinen
petiveitikka tuo nainen! Lehmä eikä lypsyämpäri ole
valitettavasti mahtuneet kuvaan. Ja sen puoleen, lehmä lypsetään
toiselta puolelta, joten kyseessä voikin olla kutun lypsy; kuttu,
kuten myös uuhi, lypsetään takaa päin.
Kaiken päälle ötökät
olisivat voineet tukkia ilmansuodattimet!
Laskeuduimme suojaisan lahdelman
hietikolle. Teimme rannalle nuotion ja ryhdyimme paistamaan nuotiolla
tikuissa evääksi ottamaamme lenkkimakkaraa, koska meitä ei
kiinnostanut tutkia märässä sademetsäviidakossa rämpien, mikä
elukka on syömäkelpoinen, mikä ei.
Ja myrkkykäärmeitä, ehkä
muitakin myrkyllisiä eläimiä siellä varmaan on. Sellaisessa
läpitunkemattomassa sademetsäviidakossa.
Rantaviivan ja rannikkoalueen
kartoittaminen oli tähdellistä tulevaisuutta silmälläpitäen;
eihän voi olla pois suljettua, että esimerkiksi myrsky tai sumu
estäisi joskus suuntaamasta lennon rantaa ylös pohjoiseen, silloin
olisi hyvä tietää, mitä saattoi etelässä odottaa ja mitä
kautta pääsisi myrsky- tai sumurintaman kiertämään. Ja mistä
saisi halkoja, jos on ‘Yrjöllä’ matkassa.
Siinä kaikessa rauhassa
illastaessamme nuotion valopiirin rajamaille hiippaili outo hiippari.
Irviöitäkö täälläkin, havahduin, hyppäsin pystyyn ja vetelin
hyypiötä varmuuden vuoksi turpiin. Raahasin tajuttoman hyypiön,
luulin sitä silloin ‘hyypiöksi’, koska se oli violetti ja
sen silmänympäristät olivat mustat, tulen luo valoon. (‘Hyypiöt’
ovat violetteja, niillä on mustat silmänympäristät; niiden
vaaleanpunaiset munat ovat mustapilkullisia ja melko pieniä,
‘Maapallon linnut värikuvina’, avaruuslentäjän käsikirja,
toinen painos). Ihmeellisintä miehessä oli tapa, jolla hän oli
peittänyt munansa, aivan kuin hän häpeäisi niitä; hänellä oli
vinoviirullinen vauvanvaippa muniensa peittona.
Kyllä minäkin häpeäisin, jos
minulla olisi vaaleanpunaiset mustapilkulliset munat.
- Älä hyvä mies lyö enää, ‘hyypiö’ kiljui selväksi kontiksi tultuaan tajuihinsa, minä en halua mitään pahaa; minä vaan taistelen merirosvoja ja kaikkia rosvoja sekä hyypiöitä vastaan. Ettehän te vaan ole merirosvoja tai hyypiöitä, ettehän?
- Rauhoitu, hyvä mies, sanoin rauhoittavalla äänellä, - emme ole meri- emmekä muitakaan rosvoja, saatikka sitten hyypiöitä. Meidän munamme eivät ole vaaleanpunaiset eivätkä mustapilkulliset. Kaikilla meistä ei edes ole, kuten ehkä huomaat, lainkaan munia. Minä olen Gron Tiffre, Taoron Valopää, ja tämä on minun lentohenkilöstöni, mutta kukas hitto se Sinä olet, jos et itse ole kerran hyypiö, kun olet noin violetti, ja mistä olet silmänypärystösi mustiksi saanut? Ja miksi kummassa olet peittänyt munasi viirullisella vauvanvaipalla.
- En minä ole violetti; hyypiöt voivat minun puolestani olla vaikka violetteja, mies vastasi venyttäen päällään olevaa jonkinlaista ‘vaatetta’, niin kuin olen kuullut sellaista nimitettävän ja jatkoi:
- Minä olen Phantom, Kävelevä Aave! Merirosvojen painajainen. Kävelevä Aave ei koskaan puhu ruokaa suussa, olettehan kuulleet, vanha viidakon sanonta. Ja tämä on minun retliini, toistan, ret-lii-ni työhaalarini; tämä vain on kutistunut tällä lailla tyköistuvaksi tästä jatkuvasta edestakaisesta kastumisesta ja kuivumisesta.
Miehen pinna alkoi kiristyä ja
hän hyppi jo tasajalkaa jatkaessaan purkaustaan:
- Liioin eivät hyypiöt käytä tällaisia vinoraidallisia simmareita, siis toistan raidallisia sim-ma-rei-ta, ei vauvanvaippaa, haalareidensa päällä! Eikä minun silmänympärystöni ole mustat; tämä on musta naamio, ettei kukaan tuntisi minua, pöljä.
- Sinähän se vasta pöljä olet, kun hyppelet täällä tietymättömissä ylt’ympäriinsä viirullisissa vauvanvaipoissa, violetissa kretongissa ja musta kangassuikale silmillä, ja vielä luulet, ettei kukaan Sinua tuntisi. Minä ainakin tunnistaisin Sinut heti vaikka minkälaisesta väkijoukosta. Vai vielä Kävelevä Aave, Sinua nyt ei pelkäisi lapsikaan; joku surkea mustanaamari Sinä olet, valistin kohteliaasti miestä.
- Mutta kerrohan, hyvä mies, jatkoin miehen, jota ryhdyin nyt nimittämään ‘Mustanaamariksi’, tenttaamista, - mikä se on tämän paikan nimi, niin saan sen karttaani merkittyä?
- Tämä on Bangallan lahti, saamarin hiivapää. Enkä minä ole surkea, ‘Mustanaamari’ voin kyllä olla, se jopa kuulostaa tyylikkäältä. Minä olen vaan hävittänyt kaikki mun myrkkynuolikääpiöt. Ne pelästy tota teidän vehjettä ja ne luikki kaikki viidakkoon, niitä oli ainaski kymmenen, Mustanaamari vastasi ja jatkoi kiukkuamistaan:
- Eikä tämä ole violetti, vaan ret-lii-ni, usko jo hyvällä! Eikä tämä ole krentonki! Tämä on haalari, ja tämä on veluuria, retliiniä veluuria. Ja nämä ovat sim-ma-rit, sim-ma-rit, saamarin tolvana!
No uskoinhan minä, että siis
‘retliiniä veluuria’ ja ‘sim-ma-rit, saamarin tolvana’.
Kirjasin ‘Muurikin’ lokiin
muistiin: Bangallan lahti, Saamarin Hiivapää, ja pyysin sitten
Mustanaamaria näyttämään sormin, kuinka monta myrkkynuolikääpiöä
häneltä oli hukassa ja Mustanaamari näytti: kuusi.
- Katsopa nyt, minä opetin Mustanaamaria, - tämä on nyt korkeampaa matematiikkaa. Kun Sinulla on yhdessä kädessä viisi sormea ja Sinä näytät toisesta kädestä kaikki ne viisi sormea, kättä ei silloin riiputeta tuolla lailla löysästi ranteesta, vaan sormet nostetaan reippaasti pystyyn, tällä lailla, näin. Ja kun toisesta kädestä näytät yhtä sormea, minkä ei silloin tietenkään pidä olla keskisormi, niin kuin Sinulla nyt, se tekee yhteensä kuusi. Jos kääpiöitä on enemmän, kuin Sinulla on sormia kummassakin kädessä yhteensä, niin silloin vasta niitä on ‘ainaski kymmenen’.
- Kun Sinä olet noin viisas, oi Gron Tiffre, Sinä osaat varmaan vetää vitunkin päähäsi, Mustanaamari kiitteli minua opetuksesta. Vaikka kuulin jonkinlaista sarkasmia miehen äänessä, en ottanut siitä pahakseni. Opinjyvän kylvö ei koskaan ole turhaa. Dacil antoi Mustanaamarille pätkän lenkkimakkaraa ja neuvoi, kuinka sitä paistetaan. Mustanaamari vieroksui alkuun lenkkiä; sellaisia kun ei viidakossa kuulemma juuri juokse, mutta jyvälle päästyään ihastui sen lihaisaan makuun ja paistoi vielä monta pätkää sekä laittoi runsaasti sinappia päälle.
Iltasen jälkeen kehotin
Benchomia hakemaan ‘Muurikista’ yhden puntarin mustanaamarille
anteeksipyynnöksi tyrmäämisestä ja aseeksi taistelussa ‘rosvoja
ja muita hyypiöitä’ vastaan. Mustanaamari ihmetteli kovin tätä
hänelle ennennäkemätöntä ja outoa asetta. Dacil demonstroi
puntarin tehon iskemällä sillä rantapalmun kylkeen ja heti puusta
putosi pari apinaa sekä kookospähkinä. Pian Mustanaamari oppi
puntarinkäsittelyä sen verran, ettei sillä itseänsä heti
loukkaisi. Meillä oli kohta monta sylystä kookospähkinöitä
kasassa lastattavaksi ‘Muurikin’ kyytiin. Apinoita emme
keränneet.
- Tämäpä oiva astalo, Mustanaamari kiitteli ja pyysi posket innosta hehkuen, josko meiltä liikenisi vielä toinen puntari, sen kaverille, Tarzanille.
- Yksi puntari per viidakko saa riittää; voit käytellä tätä kaverisi kanssa vuoropäivinä, päätin.
- Tarzan ottaa melko pahat bundolot ja repii perseensä, jos se ei saa omaa puntaria, Mustanaamari jatkoi inttämistään, mutta minä pysyin lujana ja sanoin, että poikien olisi vaan opeteltava käyttämään puntaria vuoron perään; vaikkapa niin, että Mustanaamari saisi käyttää sitä parittomina ja Tarzani parillisina päivinä.
- Millaista on ‘käyttää vuoron perään’ ja mikä on ‘pariton päivä’, Mustanaamari ihmetteli. - Ja mistä minä tiedän, mikä on ‘parillinen päivä’; Tarzan voi väittää, että aina on ‘parillinen päivä’, kun se on vahvempi, Mustanaamari jatkoi huuli pitkällä.
- No, jos Sinä käytät puntaria tänään, niin ‘tänään’ on pariton päivä, niin Tarzani saa käyttää sitä huomenna, kun ‘huomenna’ on parillinen päivä. Sitten seuraavana päivänä on taas pariton päivä ja Sinun vuorosi, sitten seuraavana Tarzanin ja niin edelleen. Se on silloin vuoron perään, valistin Mustanaamaria.
Mustanaamari pyöritteli puntaria
käsissään ja hoki:
- Vuoron perään: Tänään minä, pariton, huomenna Tarzan, parillinen, sitten minä, pariton, sitten taas Tarzan, parillinen...
- Ja tuota slogaaniasi, Kävelevä Aave ei koskaan puhu ruokaa suussa, voisit ehkä kehitellä hieman. Esimerkiksi: Kävelevä Aave ei koskaan juokse sakset kädessä, olisi ehkä iskevämpi mainoslause, minä ehdotin keskustelumme lopuksi.
Mustanaamari lähti siitä
vihdoin viidakkoon juputtaen itsekseen huuli pitkällä:
- Kävelevä Aave ei koskaan puhu ruokaa suussa, eikä juokse, en ihan varmana koskaan juokse; onks toi äijä ihan hölmö, eihän Phantomilla ole saksia. Phantom ei edes tiedä mitä ‘sakset’ on... Mutta olisi se voinut antaa Tarzanille ihka oman puntarin, ettei olisi täytynyt tätä mun vuoronperään...
Pitkään kaikui viidakosta
loittoneva puntarinkumahtelu viidakon palmujen kylkiin. Viimein
kuului kaukaisuudesta pitkä uikuttava huuto:
- Ulu-ulu-ulu-ui-ui-ui-uiii!
- No nyt se löysi ne sen kääpiöt! Tai sitten se yhytti sen Tarzaninsa, Bena totesi hilpeästi
- Tai sitten se vaan iski puntarilla omaan koipeensa, Madde hihitti, ja kaikilla meillä oli hauskaa.
Yöunien jälkeen, heti
aamu-Auringon noustua nousimme ilmaan, ohjasin ‘Muurikin’
viidakon reunan yli ja jatkoin sisämaahan ruohotasangolle,
jossa kasvoi siellä täällä suuria tasalatvaisia puita. Madde
valmisti moduulin keittokomerossa ravitsevan aamuaterian ja tarjoili
sen ruokajuomien kera ohjaamoon.
Tasangolla käyskenteli
eriskummallisia eläimiä: toisilla oli mahdottoman pitkä
kaula, toiset, kuin viirullisia hevosia, jotkut olivat, kuin ne
mammutit, joita vielä oli silloin, kun tulimme Maapallolle,
näilläkin oli pitkä nenä ja sarvet suussa, mutta ei pitkiä
karvoja, kuten mammutilla, vähän pieniäkin mammuteiksi
olivat, eli ne olivat, kuten tiedämme, niitä samoja norsuja, joista
eräs oli romuttanut yhden laskeutumismoduuleistamme silloin
maahanlaskeutumisharjoitusten aikaan. Isoja kissoja makaili
ruohikossa. Pienempiä eläimiä oli laumoittain.
Jatkoin lentoamme, kunnes suuri
valkohuippuinen vuori tuli näkyviin. Vuoren lähellä on suuri
järvi, josta lähtee iso joki pohjoiseen. Käännyin lentämään
joen virtaussuuntaan. Jokeen yhtyy toinen joki ja tasangolta
vielä lisää; yhdessä ne muodostavat mahtavan virran.
Pohjoisemmassa virran varret ovat
rehevää maaperää, vaikka ympäristö on vain pelkkää
helposti kulottuvaa ruohikkoa. Joki leviää suureksi
suistoalueeksi ennen kuin se laskee Välimereen. Rannoilla
makaili julmetun suuria sisiliskoja. Suistomaalta
nousi savua.
Laskeuduin alemmas, tutkiakseni,
mistä savu tuli. Näimme oljista tehdyn kylän, taivaalle
pällisteleviä ihmisiä ja ihmeellisiä, kuin
järviruo’oista tehtyjä lauttoja joella.
Laskeuduimme kylään ja
huomasimme, että lautat todella olivat ‘oljesta tehtyjä’, kuten
Benchom niistä sanoi, eivätkä ihmiset olleetkaan
vaaleita, kuten me, mutta ei ‘neekereitäkään’, vaan jotain
siltä väliltä. Karvattomia he kuitenkin olivat, joten heidän
suonissaan ei virrannut ainakaan irviöverta. Väki puhui jotain
meille täysin käsittämätöntä kieltä, pulina oli kova, mutta se
pulina oli silti selvästi sivistynyttä ihmiskieltä, vaikkakaan
emme ymmärtäneet siitä hömpsäsen pöläystä. Sivistyskieleksi
sen tunnistimme siitä, kun siinä ei kuulunut öö-örinää juuri
lainkaan.
Benchom, puolestaan, tuli heti
juttuun paikallisten lasten kanssa, hän kun on kova piirtämään ja
nämä ihmiset kirjoittivatkin piirtämällä. Benchomin
kirjoitustaito ei sen sijaan ollut kovin häävi, mutta kova
poika piirtämään hän on aina ollut.
Kuva
47 Kopio toisesta Benchomin piirustuksesta. Kuten huomataan,
oikeinkirjoitus ei todellakaan ollut pojan parhaita puolia.
Piirustuksesta saa kyllä hyvin selvän. Huomatkaa erityisesti, miten
poika on jo tuossa iässä osannut hahmottaa torahampaat eri puolille
kärsää, ja varsinkin pään takapuolella lähes piiloon jäävän
korvan esittäminen osoittaa erinomaista hahmotuskykyä! Benchomista
kehkeytyikin sittemmin kanansa joukossa suosittu pilapiirtäjä ja
vakavasti otettava kuvataiteilija kuten isänsä. Hänen myöhempiä
töitään ei valitettavasti ole säilynyt meille jälkipolville.
Tulimmehan me aikuisetkin
juttuun, kun piirtelimme kuvia hiekkaan. Sen saimme selville, että
joki olin heidän kielellään kaksi päällekkäistä mutkaviivaa ja
vastaavia juttuja. Meidän nimikirjoitusmerkkimme oli heidän
kuvakielessään kotkan- ja koiranpäisiä ihmishahmoja
pystysuoran soikion sisällä; minä olin se kotkanpää, jolla oli
aurinkolakki päässään ja kaksi sauvaa käsissä ristissä
rinnalla. Myös se ruumiinosani, josta nimenikin olin saanut, oli
tuossa sivustapäin piirretyssä kuvassa hyvin esillä; tosin hieman
liioiteltuna.
Ihmisvartalon nämä
‘suistoihmiset’, kuten me aloimme heitä kutsua, piirsivät
hassusti ‘egyptiläisittäin’, kuten he tyyliään nimittivät,
ylävartalo katsojaan päin, mutta pää ja alavartalo sivuttain.
Ruukuntekijöinä nämä olivat pätevämpiä, kuin me, ja he myös
koristelivat ruukkunsa moninaisemmin; juuri noita hassuja
ihmishahmoja he niihin kirjailivat ja muita kuvia.
Näillä ihmisillä oli
viljakasvi, johon emme olleet aiemmin tutustuneet: ‘vehnä’,
tai siltä sen nimi meistä ainakin kuulosti.
Vehnän olivat tuoneet heidän
esi-isänsä jostain, tai jalostaneet, en saanut täysin kuvista
selvää, mutta uskon, että meillekin tutusta speltistä se oli
saanut alkunsa. Mutta hyvää, pehmeää leipää siitä sai,
varsinkin, kun veti paksulti suolattua sianihraa päälle. Ja
ihran päälle vielä hiillostettua kalaa.
Leipänsä he paistoivat savesta
muuratuissa maauuneissa, mustankirjavaa lihasikaa ja pattiniskaista
lehmää, jonka he sanoivat olevan ‘seebu’, he pitivät
kotieläimenä, kalaa ja sorsia sai joesta.
Vehnän lisäksi heidän
ravintokasvejaan oli taatelipalmusta saatavat taatelit, jotka
säilyvät hyvin kuivattuina; äkkimakeita kun ovat, sekä, kuten he
sitä nimittivät, ‘jamssi’, juures, luultavasti, heillä oli
sitä vain jauhona; sillä hetkellä heillä ei ollut sitä tuoreena
maistattaa. Myös meheviä vesikasvinjuuria he käyttivät
ravintonaan, ja lääkkeinä, näin käsitimme.
Heidän maailmansa oli suppea; he
tunsivat vain jokensa, sen rehevät rannat ja suiston, mutta
ennustaisin, että joskus tulevaisuudessa, jos he tulisivat
olkilautoillaan uskaltautumaan merelle, ei heidän maailmallaan
olisi enää rajoja!
Tarjosin heidän kylänsä
vanhimmalle, Thot, tai jotain, mahdollisuuden pieneen
lentomatkaan ‘Muurikilla’, mutta hän kieltäytyi vedoten ikäänsä
ja tarjosi keskimmäistä poikaansa, Thut, tai jotain, sijaansa. Mies
kai luuli, että kyseessä oli jonkinlainen uhraus heidän
jumalilleen, joita tuntuikin olevan melkoinen lauma. Meitäkin he
pitivät jumalinaan; sen sain tietää myöhemmin.
Thut, tai jotain, nousi arkaillen
alukseen, mutta annettuani pojalle kunnon kannun pihkaviiniä
lentopelon voittamiseksi, poika kiljuikin jo riemusta, kun
maankamara jäi allemme.
Nousin normaaliin kahteen
kilometriin ja pyöräytin pienen lenkin ensin sisämaahan, sitten
merelle ja takaisin kylään. Poika oli hetkessä nähnyt
enemmän maailmaa, kuin aikaisemmat sukupolvet yhteensä.
Pojasta kehkeytyi myöhemmin varmaan suuri maantieteilijä
ja tietäjä, ehkä heimopäällikkö, tai ylipappi vallan, mene
tiedä. Puheensorina oli kuitenkin mahtava, kun poika palasikin
hengissä, joskin melkoisessa kännissä lennolta. Olihan hän
lentänyt ‘jumalien’ kanssa.
Palkkioksi pojan palauttamisesta
kyläpäällikkö Thot, tai jotain, antoi meille monta
koristeellista ruukkua vehnää ja kivettömiä kuivattuja,
levyiksi puristettuja taateleita useita levyjä. Poika kehui muille
pojille, ettei hän ollut pelännyt yhtään. Olipahan nähnyt, että
kylän ulkopuolella oli kokonainen maailma.
En tullut pyytäneeksi
itämiskelpoisia taatelinsiemeniä Gron Echeydelle kylvettäväksi;
olisi Thot, tai jotain, varmaan antanut. Vahinko, mutta kun on
vain yksi pää, oli mikä vuoden aika hyvään.
Vanhempi veli, That, tai jotain,
olisi myös halunnut lennolle, mutta aikataulumme ja
lisäpolttoaineen epävarma saatavuus ei sallinut uutta
lentoa; jokainen nousu vei näes oliiviöljyä vähintään
yhtä paljon, kuin tuhannen kilometrin vaakalento, koska
lentogeneraattoreita pyörittävää oliiviöljyllä käyvää
polttomoottoria oli noustessa huudatettava täysillä
kierroksilla, kun taas vaakalento kävi lähes tyhjäkäynnillä.
That, tai jotain sai lohdutukseksi kannun pihkaviiniä,
kuten veljensäkin oli saanut. Poika oli siihenkin tyytyväinen.
Kylän miehet olivat sillä
aikaa, kun minä lennättelin That-poikaa, teurastaneet sian ja
paistoivat sitä jo vartaassa. Naiset aikoivat paistaa sian
lisukkeeksi nostattamattomia littanoita vehnäkakkuja. Koska meillä
oli hiivaa mukana, Dacil opetti kylän naisille sekahiivaleivän
leivonnan aivan kädestä pitäen; hapattamisineen kaikkineen. Dacil
sai tuosta teosta kunnianosoituksen: hänet nimitettiin juhlallisesti
‘Sekahiivaleivän Jumalattareksi’ ja kyläläiset pyhittivät
tuon päivän ‘Sekahiivaleivän Jumalattaren päiväksi’.
Dacil sai päähänsä uuden arvonsa merkiksi tekotukan. Minä tein
tapauksesta luonnospiirustuksen; josko sitten joskus heille oikein
kopion kuvasta toimitan, kunhan nyt ensin siitä kuvan aikaiseksi
saan.
Kuva
48 Gron Tiffrellä oli ainakin tarkoitus toimittaa kopio tästä
kivipiirroksesta ‘Dacil leipomassa hiivaleipää tekotukka päässä’
suuren joen suistoalueella asuneille ihmisille. Tiedossa ei ole, onko
toimitus mennyt perille.
Gron
on pyrkinyt kuvaamaan mallinsa ‘egyptiläisittäin’, vaan ei ole
varmaankaan muistanut, miten se oikein meni.
Vastalahjaksi Dacilin
nimittämisestä jumalattareksi - meistä ei kukaan tosin ymmärtänyt,
mitä ‘jumalatar’ merkitsee; kai se jotain korkea-arvoista on,
koska väki Dacilia puhutellessaan, vaikkakaan Dacil ei heidän
puhettaan ymmärtänyt, kävivät polvilleen - ja
vehnänsiemenviljasta tein heille tyyppipiirustukset pohjaltaan
nelikulmaisesta ylöspäin huipuksi kapenevasta varastorakennuksesta.
Koska ‘Tiffre’ on heidän kielellään, sen opin siunatessani
kylän neidot, ‘Keffre’ - neitokaiset asettivat kämmensyrjänsä
vatsaansa vasten osoittaakseen syvyyden, missä asti olin kunkin
sisällä käynyt, puistelivat päätään ja toistelivat: Huh,
Keffre, huh, huh! - annoin talotyypille, johtuen sen geometrisestä
muodosta, nimen ‘Keffren Pyramidi’.
Eihän meillä toki niin kiire
heidän luotaan pois ollut, ettemme ‘pupuleikkiä’ ja oluenpanon
jaloa taitoa olisi heille opastaneet. Tosin heidän kulttuuriinsa,
eli kasvinviljelyynsä, kuului ‘vehnä’, ei ruis, saati oluen
perusalkuaine ohra, villiohraa ja villiruista kasvoi heidän
asuinaluettaan ympäröivällä ruohotasangolla runsaasti, kuten
spelttiä, villivehnääkin, joten kehotin heitä ryhtymään toimeen
ohran ja rukiin jalostamiksi viljelyskasveiksi. Meidän oli
mallastettava vehnämallasta olutmäskin mäskäämistä varten ja
oli paneminen kunnon sahtiin verrattuna onnetonta vehnäolutta.
Kiitimme isäntiämme, kun
ensimmäinen oluterä oli valmista ja jo juotavissa, nostin
‘Muurikin’ ilmaan ja suuntasimme kohti Välimeren aavaa. Ilmaan
päästyämme muistin harmikseni, että olin unohtanut ‘Keffren
Pyramidin’ piirustuksista mittakaavan. Minkähän kokoisia
pyramideja tehnevät, kun piirustuksiani lukevat? Eivät varmaan
kuitenkaan mitään mahdottoman suuria, onhan heillä nyt sentään
joku tolkku päässä.
Ennen kuin meren pohjoisranta
tuli näköpiiriimme, tupsahti horisontista esiin suurehko
saari; se näytti ylen rauhalliselta ja asumattomalta, joten emme
kuluttaneet siihen sen enempää aikaa, määritimme vain paikan
suunnilleen, merkitsin sijainnin karttaan, merkitsin sille nimeksi
aivan omasta päästäni ‘Kiprus’ ja sitten käänsin
lentosuunnan länteen kohti Kritiä, koska oli oletettavaa, että
Kriti oli jo saanut ensimmäiset asukkaansa.
Oli tyyni syksyinen iltapäivä,
myrskytuulet olivat vielä kaukana pohjoisessa ja jo matkojen
päähän näkyi Kritin pohjoisrannalta nouseva leiritulien
kotoisa savu; jep, väkeä oli paikalla!
Kolme perhekuntaa, sen
havaitsimme, kun olimme laskeutuneet, yhtenä heistä
kalastusmestari Mykene Europa-vaimoineen ja Kriti-tyttärineen,
oli rantautunut keväällä saarelle. He olivat purjehtineet
kaksi vuotta saaristossa kalastellen, saarelta saarelle,
kunnes olivat onnistuneet suunnistamaan suotuisten tuulien
myötä Kritille. Myös Mykenen veli, Mino ja hänen vaimonsa Pasifae
olivat muuttaneet saarelle, ja kun Mykene oli ottanut yhä vetreät
vanhempansa, isänsä Titanin ja äitinsä Rhean mukaansa, oli koko
hänen sukunsa koossa.
Saarelle oli rakennettu vasta
muutamia majoja ja asuntokenttääkin vasta oikeastaan
raivattiin. Pieni kaskialue asuntokentän reunalta oli jo
kaadettu kuivumaan rasille polttoa odottamaan, joka
tapahtuisi ennen kuin syksyn sateet tulisivat. Suuremmat puut
oli karsittu, kuorittu rakennuspuiksi ja kieritelty syrjään
kasalle. Kannoista oli kammettu ylös maanpinnalle ne, jotka
ihmisvoimin vain oli saatu. Kaksi vanhempaa kaskea oli viljelyksessä
ja viiniköynnökset olivat alkaneet tuottaa satoa vuoren rinteellä.
Syksymmällä, mannertuulten
aikaan, oli saarelle vielä tulossa suuri lautta, joka toisi jonkun
verran karjaa, kasvien taimia ja ainakin yhden perhekunnan. Mykene
pyysi meitä välittämään tulijoille listan tuomisista, joita he
tarvitsisivat jokapäiväisessä saarelaiselämässään. Hevonen,
ori ja tiine tamma oli heillä toivomuslistalla, mutta
päällimmäisenä toiveena oli pari kunnon sonnia; Titan-papan
omistamalla ja mukanaan tuomalla, papan nuoremman pojan, Minon mukaan
nimetyllä Minotaoros-sonnimullilla olikin ilmennyt piilokives,
joten oli ollut pakko härittää se. Minon vaimo, Pasifae, oli ollut
tästä toimenpiteestä ollut hyvin murheissaan, sillä hän oli
suuresti kiintynyt Minotaoros-sonniin / - härkään ja säälinyt
tätä. Hän oli jopa teettänyt Minotaorokselle puisen, sisältä
onton *lehmän - ‘panopuun’, kuten muut sitä nimittivät - ettei
se ressu, lehmikarjan ylenkatsomana, silloin kun se oli ollut vielä
sonni, tyystin ilman leidiseuraa olisi joutunut olemaan. Nyt tuo
‘panopuu’ seisoi pihalla turhanpanttina lahoamassa.
Edellä mainitun
piilokiveksisyytensä lisäksi elikko oli muutoinkin vammautunut, se
oli puhkaissut toisen silmänsä piikkipensaikossa, joten
puolisokeakin se nyt oli, ja työjuhtanakin lähes kelvoton hiivapää
härkä. Me lupasimme välittää tiedot tulijoille. Kerroin heille
myös, että idempänä on, jos heitä joskus vaikka kiinnostaisi
joskus matkailla, iso saari vaikka lomailla, ja että olin antanut
sille nimen ‘Kiprus’.
Varhain keväällä oli vuoren
rinteeltä raivattu ja poltettu puseikkoa sen verran, että
oli saatu kylvöalaa varhaisohralle, varsinainen ohrasato tuleentuisi
vasta noin kolmen kuukauden päästä, sato oli nyt korjattu,
mallastettu ja ohraolut valmista, eikä olutta, kuten hyvin tiesimme,
voinut säilyttää liian kauan, joten saimme siitä osamme.
Varhaissadon ohran tilalle oli jo istutettuna mantereelta tuotua
viiniköynnöstä; saaren rinteillä kasvava köynnös oli alun perin
saarella jo kasvavaa villiä viinirypälettä ja siitäkin oli saatu
satoa. Uudet teräiset toisen sadon ohrapellot ylempänä vuorella
olivat jo hyvällä oraalla.
Saaren laella, ylätasangolla,
olisi mainiot viljelysmaat, jos vain vainioiden kastelun saisi
jotenkin järjestettyä; makeaa vettä saarella oli riittävästi,
kun sen vaan saisi ylös maan sisältä. Siihen hätään en
ehtinyt pumppua keksimään, mutta lupasin
*Antiikin
tarustoissa kerrotaan, että Kreetan kuninkaan Minoksen - jonka
merenjumala Poseidon oli ihan vaan vittuunnuksissaan kironnut -
puoliso Pasifae
olisi todella teettänyt puusta onton lehmän, mutta ei tuon takia,
miten Gron Tiffre kertoo asianlaidan olleen, vaan asettuakseen itse
lehmän sisään ja antaakseen näin sonnin astua itsensä. Tästä
epäpyhästä toimesta olisi ollut tuloksena Minotaoros-hirviö;
pääpuoleltaan ja sorkiltaan nauta, mutta muuten ihminen. Sitten
tämä märehtijä, eli aivan selvästi vegaani, olisi muka syönyt
ihmisiä! Henkilökohtaisesti luotan ennemmin Gro Tiffren versioon
tarinasta, olihan hän omin silmin tuon puulehmän nähnyt ja
itseltään Pasifaelta sen käytöstä kuullut. (Ensio Olut)
seuraavalla matkallani sellaisen
keksiä. Pumpunkeksiminen ei näes ole mitään hätäheikin
kiireessä tehtävää hommaa.
Meri oli ollut antelias ja
ylätasangolta oli löytynyt peuroja, sahtiakin oli pantu; oli
ensisadonkorjuujuhlan aika. Kalastusmestari Mykenelle ja hänen
vaimolleen Europalle oli syntynyt kesällä poika, Knosso, ja sitäkin
piti juhlia.
Pidimme melkoiset bakkanaalit.
Sahti, viini, kalat, peuranliha ja vastaleivottu ohraleipä
maistuivat. Kerroimme isännillemme tarinoita ja he meille.
Uutta meille kaikille oli, että etelämmässäkin asui ihan
oikeita ihmisiä, jotka eivät kuitenkaan puhuneet kieltämme;
lienivätkö jotain muinaisjäännöksiä, tai sellaisia.
Kun juhlista oli viimein
selvitty, opetimme saarelaisille pyörän valmistuksen ja
käytön, pihkaviinin reseptin, sekä jätimme heille
ruukullisen vehnää ja humalaköynnöksen siemeniä keväällä
kylvettäväksi. Taateleita meiltä liikeni maistiaisiksi ja joutihan
meiltä jokunen kookospähkinäkin heille. Oli taas aika jättää
hyvästit.
Mykene uhosi lähtiäisiksi, että
hän tulee rakentamaan veljensä Minon ja isänsä Titanin kanssa
pojalleen Knossolle, ja vielä aivan muutaman vuoden sisällä,
mahtavan sokkeloisen palatsin heidän nykyiseltä
asuinpaikaltaan katsoen vähän idemmäs; saa poika kasvatella
nautakarjaa sitten siellä sen alakerrassa. Oli jo katsonut sille
palatsille hyvän paikan sieltä vuoren rinteeltä.
- Knosson palatsia tullaan varmaan, näin Mykene uhosi, - ihmettelemään tuhansien vuosien kuluttuakin, ja kaukaa tullaankin. Pirun kaukaa!
- Ainakin perustukset on sitten jo varmaan valmiina, kun seuraavan kerran tänne ehdimme, oletin.
Knosson isoäiti Rhea-mummo
epäili miessukukuntansa osaavan paremmin kerskua kuin rakentaa.
Siitäkös Titan-pappa otti nokkiinsa ja aikoi esittää haisevan
vastalauseensa, mutta hänen oli lähdettävä paimentamaan
härkäänsä, toissilmäistä Minotaurosta pois ohrahalmeesta,
ja perheriita kuivui siihen.
Kun olimme jo nousemassa
moduuliin, Mykene heräsi hihkumaan:
- Hei hitto, avittakaa nyt vähän, millä ihmeellä tämän kookospähkinän saa rikki?
Siinäpä olikin pähkinää
purtavaksi; emmehän mekään olleet avanneet yhtäkään
kookospähkinää vielä. Mykene jäikin Kritin rannalle raapimaan
päätään ja hokemaan:
- Millä saisin rikki kookospähkinän? Millä ihmeen kumman konstilla tämän saa auki?
KUUDES TARINA Matkalaiset käyvät Olympos-vuorella
Kiertelimme Kritiltä
lähdettyämme vähän saariston yllä ja osuimme niemimaalle.
Tämä niemimaa on sen kapean kannaksen, joka erottaa Mustan Meren
Välimerestä, länsipuolella.
Niemimaalla kuljeskeli vain
yksittäisiä metsästäjä- ja kalastajaperheitä; nämä
käyttivät maistaan nimeä ‘Hellaa’. Meillä oli sopivasti
aikaa, niinpä kävimme jututtamassa muutamaa, koska tiesimme,
että ei olisi enää pitkä matka ‘Kaksoiskylä’ -kylään joen
rannalla ja siellä saisimme ‘Muurikin’ tankkiin
oliiviöljyä, jos ei heti, niin muutaman kuukauden päästä
ainakin, joten polttoaineen kulutuksesta nousujen aikana ei
ollut enää niin nuukaa.
Niemimaalla sitten kertoivat
juttua Olympos-vuoren rinteellä asuvasta miehestä nimeltä
Zeus, joka oli isänsä puolelta muinaisia titaaneja, muistajia.
Zeuksen ykkösvaimon nimi oli Serva, palvelija. Titaanien sukujuurta
hänkin. Kehottivat meitä kysymään kolmijalalla maanhalkeaman
päällä istuvalta naiselta tarkemmat lento-ohjeet, oli kuulemma
oikein kuulu ‘oraakkeli’, mutta hänen ohjeistaan ei kuulemma
hullu erkkikään ollut ottanut tähän mennessä mitään tolkkua.
No, me kysymään.
Nainen hyppäsi ylös tuoliltaan,
kun häneltä niitä ohjeita tiedustelimme, levitti kätensä
suoriksi sivuilleen, kallisteli itseään sivulta toiselle ja teki
suullaan suunnilleen näin: ‘prrrr, prrrrrr, pörrrr, pörrrrrrr.
Seuraavaksi hän kävi kyykkyyn ja ylös, kyykkyyn ja ylös ja
heilutti käsiään ylös ja alas raakkuen samalla: Kraak, kraak.
Kyllä meille kaikille nauru maittoi; niin hauskaa ei semmin
ollutkaan ollut, kun Guajran tissit kerran jäivät
‘Päijät-Hämeellä’ mankelin väliin. Lento-ohjeitahan ne,
lento-ohjeita.
No, onneksi emme tarvinneet näitä
‘oraakkelin’ ‘lento-ohjeita’, meille riitti, kun yleensä
ilmansuunta oli tiedossa. Taisi täti olla vähän liikaa
höyryissään. Olisikohan hänen ollut syytä pitää välillä
pientä taukoa?
Zeuksella oli kuulemma villit
tarinat; hän muun muassa juttelee, kuinka hän on kerran pannut jopa
joutsenta. Ja sonniksikin, siis oikein urosnaudaksi hän osaa
muuttua! Vieläpä hän on puheidensa mukaan pystyy tekemään
tyttölapsen ihan omasta päästään!
Zeuksen ykkösvaimon nimi oli
siis *Serva. Zeus oli antanut vanhimmalle pojalleenkin nimeksi Zeus
ja vanhimmalle tyttärelleen nimeksi jälleen Serva; miehellä
täytyi olla huono mielikuvitus, tai hyvä huumorintaju. Tämä
ihmeukko minun oli pakko tavata. Onneksi löysimme selväpäisen
opastajan, joka neuvoi suunnan, mihin lähteä, ja löysimme kuin
löysimmekin perille. Isäntä oli jo pihalla vastassa.
- No kah, Tiffren Gronihan se siinä, Taoron Valopää itse, oletan. Olenkin jo kuullut Sinusta, tervehti vanhempi ja partai-
*Serva
oli Kreikan jumaltarustojen mukaan Zeuksen ensimmäinen, vaan ei
ainut, puoliso. Serva tunnettaan paremmin jumalnimellään ‘Hera’.
(Ensio Olut)
sempi Zeus ja johdatti meidät
tupaan sisälle.
- Tervepä, terve, lienet se vanhempi Zeus, kun olet partaisempikin, vastasin, kun istuuduimme höyryävän lihakeittopadan äärelle. - Mutta mistä tiesit, että minä olen minä?
- Tiesinhän minä, koska esi-isäni ovat niin kertoneet. Kipaisepas Zeus nuorempi Hadekselta Manalasta muutama kannu viiniä vieraillemme. Ja pyydä kannu sitä vuoden 15331 eaa. vuosikertaa - sitä pitäisi vielä olla siellä tuonpuoleisessa viinivarastossa - vieraille maistiaisiksi; se vuosi oli mielestäni erinomainen viinivuosi täällä Olympoksen rinteillä. Mene sinäkin Ares mukaan viiniä hakemaan, kiireesti, mars, mars, tämä on vasemman jalan tahti! Poseidon, haepa käsienpesuvettä vieraille! Pallas Athene, lopeta tuo *pöllöily! Jätä se lintu rauhaan ja auttamaan siitä Artemista pöydän kattamisessa, Zeus päsmelsi tohkeissaan taputellen kämmeniään poikiaan ja tyttäriään komentaessaan.
- Miks aina mä? Luulet vaan, ukko, et sä, että sä oot joku jumala, joka voi aina hyppyyttää mua. Ja faija hei, ‘mars, mars’, ja ‘vasemman jalan tahti’, toi on kuule jo vähän paksua! Ja luuleksä äijä, että mulla on siivet jaloissa, häh? Zeuksen teini-ikäinen Ares-poika irvisteli ja lähti sitten lorvien veljiensä perään.
- Olen minä vielä sinulle vaan sellainen ukko ja vieläpä ylijumala, että et paljon faijoittele etkä äijittele! Siitä vaan, kipi, kipi, niin kuin olis jo! Ja niin kauan kuin sinä pidät jalkojasi minun ruokapöytäni alla, et puhuttelet kunnioittavasti ja sanot kauniisti ‘isä’, vai näytänkö minä sinulle taivahan merkit!
Vanhempi pojista kipaisi nopsaan
manalasta kaksi lastia ilman taivaan merkkejä, ja näin oli
kahdeksan kannua viiniä pöydässä. Ja pari kannua lisää tuli
kotvan kuluttua, kun kapi-
*’Pöllöillä’
tässä ‘silittää pöllöä’. Muinaisessa Kreikassa pöllö oli
Pallas Athenen (lat. Minerva), viisauden jumalattaren vertauskuva, ja
hänet kuvattiin usein silittämässä pöllöä, joten ei ihme lain,
että Pallas Athene silitteli pöllöä. (Ensio Olut)
noiva, murrosikäinen Ares ehti
retuuttaa suu mutrussa kannunsa paikalle.
- Tuollaisia ne ovat murrosiässä; aina kokeilemassa, missä rajat kulkevat. Jos tämä Benchom on Sinun esikoisesi, niin Sinulla on tämä sama vielä edessä päin, Zeus jutteli taputellen vierellään istuvan Benchomin päätä. Benchom ei taputteluista pitänyt, vaan vetäytyi kauemmas penkillä.
- Kuulepas, Benchom, Zeus puheli pojalle, Kharonin, Hadeksen, sen viinikellarin, Manalan hoitajan lautturikaverin koira sai taannoin pentuja, ja yhdellä niistä on kaksi päätä! Jos tahdot, niin tämä Afrodite voi viedä Sinut Manalaan katsomaan sitä pentua. Tehän olette saman ikäisiä.
- En minä tytön kanssa, Benchom vastusteli, mutta lähti kuitenkin. Palattuaan manalasta Benchom intosi, että hänenkin täytyi saada sellainen kaksipäinen koira. No minä siihen, että oliko se koira vähän niin kuin makkara, kun makkarassakin on kaksi päätä.
- No ei, höhlä! Tässä koirassa on kaksi päätä rinnakkain ja sitten sillä on vielä erikseen häntä! Kun se syö toisella päällä, se voi yhtä aikaa haukkua sillä toisella. Ja sen nimi on Kerberos. Hankitaanhan, iskä hei, meillekin samanlainen koira? Minä sanoin, että katsotaan nyt.
Siinä viiniä särpiessä
minulle tuli kusihätä. Minä tiedustelin Zeukselta, olisiko
soveliasta käydä kusella hänen halkopinonsa takana, vai mihin
heillä oli tapana rakkoa keventää. Zeuksen mielestä oli jopa
suotavaa käydä halkopinon takana, kunhan en vaan pissi pinon
rakoon.
- Voivat vielä syttyä palamaan, Zeus sutkautti mielestään hauskasti, koska nauroi päälle katsellen samalla ovelan näköisenä, oivalsinko vitsin. En oivaltanut, mutta kohteliaana vieraana nostin peukkua ja olin ymmärtävänäni.
Menin siitä sinne halkopinon
taa, enkä kussut halkopinoon. Juuri, kun oli lerputtamassa, tuli
siihen kyliltä päin Serva, Zeuksen vaimo, vaikkenhan minä
häntä silloin vielä Zeuksen vaimoksi tiennyt, ja minä siellä
halkopinon takana kuivalla heinikolla häntä tervehdin Servaa
tapojemme mukaan.
- Sinähän se vasta melkoinen hanu olet, Serva huomasi, - Kuka lienet, kun näin kohteliaasti tervehdit? Lienetkö itse Gron Tiffre?
- Itsepä Tiffren Groni olen. Ja mukavaa, että huomasit, että olen melkoinen hanu; olen ollut jo nuoresta pitäen, minä siihen rinta rottingilla Servan lausumasta kohteliaisuudesta.
– Vaan ken olet Sinä, ihana
neito?
- Serva olen, vaan en neito; olen tuon Zeus-ukon parempi puolisko, sen ykkösmuija siis. Eipä vaan tuo tämän talon isäntä näin huolella useinkaan minua kilki. Kävisitpä Sinä useammasti kylässä! Tämä meidän ukko ei muuta osaa, kuin ryypätä, kehua itseään ja lapsiaan komentaa.
Serva kiirehti edellä taloon ja
minä menin kohta perässä. Tein tuvassa muutaman luonnoksen
rouvasta; josko niistä joskus kuvankin aikaan saisi, joskus
myöhemmin.
- Hestia, liemi jo tulelle, äiskä tuli töistä! Demeter, leipää ja juustoa vieraille! Ja Nike, haepas pullo viina Kronos-papan temppelistä, sinultahan se käy niin äkkiä; otetaan tässä ennen ruokailua pienet napanterit, kai teille käy, Zeus intosi.
Ei aikaakaan, niin meillä
kaikilla oli oma leipä, veitsi, juustonkäntty ja liemikuppi
edessämme. Benchomille tuotiin vuohenmaitoa, koska hän oli
liian nuori juomaan viiniä. Kummallinen voimakkaan
hajuinen Nike-pojan Kronos-papan temppelistä hakema aine, jota
vanhin Zeus kaatoi juomakuppeihimme ja nimitti ‘viinaksi’,
vaan kummastutti meitä. Tätäkö pitäisi juoda? Ja millainen
ihmeen kumma mahtoi olla ‘napanteri’?
- Kätevää, eikö totta, tiedusteli Zeus meiltä ja kaatoi pullosta lisää ‘viinaa’ kulhoihin, - Ei kulu aikaa viinin lipittämiseen, muutamalla napanterilla pääsee nopeasti känniin, jää paremmin aikaa tähdellisemmälle.
- Mikä on sitten tähdellisempää, kuin viinin lipitys, tiedustelin Zeukselta ja maistoin. - Mitä pirun myrkkyä tämä oikein on? Tämäkö on nyt sitä ‘napanteria’?
Kuva
49 Ja saihan Gron niistä luonnoksista kuvan aikaiseksi. Serva eli
Hera näyttää olleen vartalotyypiltään klassinen; pienet kiinteät
rinnat ja makea pylly. Tällainen naisvartalo oli muodissa vielä
antiikin Kreikassa ja Roomassakin. Milon Venuskin on tätä
vartalomallia. Yhäkin tämä malli on kovan ajon kestävänä
erittäin kysytty ja ajattoman tyylikkäänä varsinkin kokeneempien
ja järkevien miesten suosima käyttömalli niin arki- kuin
huvikäyttöönkin!
- Tää on hapantuneesta viinistä ‘tislaamalla’ kokoonkeiteltyä eräänlaista viinitiivistettä; käy pirun hyvin päähän. Mun isä, se on nykyään nimeltään pelkkä Kronos, se on titaani, niin kuin ykkönen. Minä olen Zeus, sen poika, kässäätkö? Ai et, no se on niin pitkä juttu, että kerron sen joskus myöhemmin.
- No niin, Kronos, mun isä, vaikka on jo vähän höperö, niin tätä se piru osaa ja jaksaa keitellä siellä ‘temppelissään’. Tosiasiassa se hänen ‘temppelinsä’ on meidän vanha karjakeittiö. Kronos on kokeillut peitellä, sanoisinko nyt, rojun makua, jota tässä ‘viinassa’ alun perin on, monilla kasvisuutteilla; anis on ainakin minun mielestäni parasta napanterin maustetta. Valitettavasti tämä papan anisnapanterisatsi ei ole vielä maustunut kunnolla, mutta ottaa tätä jo näinkin, Zeus intosi ja jatkoi sitten, kun minä olin hänen mielestään oivaltanut, miten ‘viina’ muuttuu ‘napanteriksi’:
- Tiedustelit, mikä on tärkeää. No ei varsinaisesti mikään. Pääasia on, että minä muistan vanhoja asioita ja välitän muistin eteenpäin pojilleni. Servalla on vähän vartiointihommia kaupungilla tuolla alhaalla; minä se täällä vuorella noille kakaroille joskus kännipäissäni mylvin, että mäki vaan raikaa, mutta lapsenvahdin hommilta jos ehdin, voin esimerkiksi keksiä vaikka nimiä! Monilta kasveilta puuttuu vielä nimi kokonaan, ja kaloilta, äyriäisiltä, eläimiltä. Jos aikaa jää, voi aina keksiä uusia jumalia. Monilla paikoillakaan ei ole olemassa nimeä, saati omaa jumalaa. Minulta käydään päivittäin kysymässä, mikä minkin nimi on. Esimerkiksi kävivät tässä taannoin kysymässä, mikä olisi hyvä nimi tälle maankolkalle. No Hestia oli juuri aloittelemassa ruoanlaittoa ja viriteli tulta hellaan. Siitäkös minä keksin, että ‘Hellaa’ voisi olla sopiva nimi.
- Jaaha, no niin, sitä minä arvelinkin. Annapa sitten Atlantin valtameressä, kallioporttien takana sijaitsevalle kotisaarellemmekin nimi, sanoin piruuksissani.
- Sehän on ihkaselvästi Atlantis, koska se sijaitseekin Atlantis. Hei, täähän rimmaa! Atlantis on Atlantis ja se kelluu Atlantis! Ja hei, kuunteles tätä: ‘Kallioporttein tuolla puolen Atlantis on maa, joss’ on kullit suuremmat ja pillu piukempaa...’. mitäs pidät? Ihan rupesi runoa pukkaamaan.
- Atlantispa Atlantis, on ja kelluu, niinpä niin, tietysti, mikäs muukaan. Runoilija Sinä kyllä olet, se täytyy myöntää. Vielä kun laitat tuohon runoon sävelen, vaikkapa humpan, niin ei kun ryhdymme yhdessä laulamaan, minä hymistelin ja maistoin taas ‘anisnapanteria'. – Mutta kerropa nyt ihan todella, miten tiesit minun nimeni? Ja koska tunnut olevan kovin tietävä, niin osaatko myös kertoa, miksi me ymmärrämme toistemme kieltä?
- Katsos, noin kaksikymmentätuhatta vuotta sitten ulkoavaruudessa risteili ihmiskunnan pelastusristeilijä ‘Pohjoispohjanmaa’. Se joutui johonkin sellaisen imuun. Tuo imuri oli, niin minulle on kerrottu, avaruuden ‘madonreikä’. ‘Madonreikä’ heitti risteilijä ‘Pohjoispohjanmaan’ Maapallolle. Siinä rytäkässä jäi henkiin vain muutama ihminen, muiden muassa minun esivanhempani titaanit; sen pelastusristeilijän runko kun oli nääs titaania, siitä nimi, Zeus selvensi ja jatkoi:
- Jotkut pelastuneista lähtivät tuonne itään päin, osa jäi tänne tämän Välimeren ja sen mustemman Meren ympäristöön. Sama varmalta taholta kuulemani tieto kertoo, että Sinä ja Sinun pelastusristeilijäväkesi sekä vielä joku muu risteilijä olivat myös joutuneet samaan ‘madonreikään’ silloin. En kyllä ymmärrä, miten Sinä olet nyt tässä ja puhut samaa kieltä, kuin minä, mutta minun perimäni tieto vaan kertoo asian olevan niin ja Sinun olevan Gron Tiffre. Minä näin nuorena miehenä, sen ikäisenä, kuin Sinä nyt, Sinun etiäisesi lentävän taivaalla. Muitakin on vielä sieltä joskus tulossa; joitakin on jo tullut. Uskotko?
Yht’äkkiä minä tajusin:
neliulotteinen maailmakaikkeus, sehän se! ‘Madonreikä’ oli
tietenkin ollut neliulotteinen; se oli nakellut näitä meidän
risteilijöitämme mihin Maan aikakauteen sattuu, riippuen siitä,
missä kulmassa niistä kukin joutui ‘madonreiän’ nieluun.
Ja minun synnyinristeilijäni ‘Pohjoispohjanmaa’ oli
joutunut aikaan kaksikymmentätuhatta vuotta sitten. Voi hurja,
jos minua ei olis vaihdettu ‘Päijät-Hämeelle’, niin minä
olisin elänyt jo kaksikymmentätuhatta vuotta sitten!
Ja koska muitakin risteilijöitä
oli joutunut, vaikkakaan emme sitä aiemmin olleet oivaltaneet,
samaan tai samankaltaisen ‘madonreiän’ kurimukseen meidän
kanssamme, kaikkialla maailmassa puhuttiin kieltä, jota pystyimme
vielä melko kevyesti ymmärtämään. Siksi siis olin ymmärtänyt
senkin kielen, vitin, mitä Indira ja muutkin sen suuren vuoren
juurella asuvat puhuivat. ‘Viti’ ei siis ollutkaan
muinaiskonttia, vaan toisella pelastusristeilijällä puhuttu murre,
josta oli kehittynyt kieli. Ja siksi siis meidän kaikkien tavat
olivat niin samanlaiset!
Ja senkin tajusin, että vielä
joitakin tulijoita oli jo tässä samassa paikassa, mutta aivan eri
ajassa! Kukaan vain kolmiulotteiseen ajatteluun tottunut, ei olisi
tullut ajatelleeksi tuota!
Että se siitä. Ja saaremme
tunnettiin muka nyt siis Atlantiksena. Hah. Muuten äijän puheet
olivat ihan järkeviä. Nimenantajana oli Zeus vaan pöljä; kaikki
ihmisethän sen nyt tietävät, että saaremme nimi oli Gron Echeyde.
Vai tietävätkö? Mutta selitys siitä, miten Zeus tiesi minun
nimeni oli järkeenkäypä.
‘Anisnapanteri’, ‘ouzo’,
kuten Zeus sitä nimitti, siinä voi olla ideaa, se ei maistunut
nimenä kovinkaan oudolta. Muuten kyllä maistui, ja päähän se
kävi. Ja raikasti hengityksen, nosti punan poskille, sekä antoi
höveliään käytöksen.
Hauska mies muuten ja
vieraanvarainen isäntä, pyysi jäämään yöksi; olisi
tarjonnut meille miehille kummallekin jonkun vanhemmista tyttäristään
vuodekumppaniksi; Servaakin olisimme saaneet painaa, ja ihan luvan
jälkeen. Vastaavasti naisille hän olisi suonut mielellään
muutaman aikamiespojistaan petikaveriksi kullekin. Benchom olisi
saanut vieruskaveriksi tuon itsensä ikäisen nymfin, Afroditen.
- Tämän tyttäreni Afroditen juuri tein ihan omata päästäni jokunen vuosi sitten; kipeetä se kyllä otti. Uskallathan Sinä Benchom, aikamies jo melkein, nukkua Afroditen kanssa saman peiton alla, Zeus kiusasi poikaa.
- Mutsi mut meren vaahdosta teki, et sä; sä muhinoit niihin aikoihin vaan niitten vitun joutsentes kanssa, Afrodite-tyttönen protestoi esimurrosikäisen innolla. Mutta jatkoi keimaillen ja muka kaivaen varpaalla lattiaa:
- Sä oot kyllä söpö. Sun nimi oli Benchom, eiks nii. Sulla on niin söpö pylly. Mä voisin rupeen oleen Sun kaa. Voisit sä rupee mun kaa? Ihan oikeesti.
- Ja minähän kun en tyttöjen vieressä nuku, enkä rupee oleen kaa, en koskaan, jos ei ole ihan pakko, mutta en silloinkaan! Benchom sanoi melkein itku kurkussa, piiloutui selkäni taakse ja kysyi vielä varmuuden vuoksi;
- Eihän minun ole pakko, isä, eihän?
Minä ymmärsin ja lohdutin
poikaa; olihan minunkin peppuani kehuttu pähkinänsärkijäksi, kun
olin, ei nyt sentään vielä ihan yhdeksän vuotiaana, mutta kun
olin vasta viidentoista.
- Ei poikani, ei nyt vielä ole pakko, sitten isona vasta.
Poika intti, ettei koskaan, ei
ainakaan tytön kanssa ja viereen, mutta pojassa oli, sen huomasivat
kaikki, jo oireita kunnon Tiffreksi!
Minä siihen, että kyllä, ja
tytön viereen, työnpä hyvinkin, mutta isompana sitten kun siltä
tuntuu. Älä poikani huoli. Ei aiemmin, eikä pakolla. Mutta kun
aika on, niin mielihyvin teet sen.
- En ikinä koskaan! En, en, en! Benchom vakuutti yhdeksän vuotiaan päättäväisyydellä.
Kaikki saivat kuitenkin pieniä
rusinoita, joita Zeus nimitti ‘korinteiksi’. Benchom
varsikin ihastui niihin pieniin rusinoihin, vaikka ei ihastunutkaan
ehdotukseen joutua tytön viereen yöksi; sehän on tuossa iässä
ymmärrettävää. Mutta aivan pian, nopeammin kuin osasimme
arvatakaan, ei tosin vielä tuona yönä, koitti Benchomillekin aika;
ja silloin korintit jäivät toiseksi.
‘Napanterit’ kävivät, kuten
Zeus oli sanonut, hyvin päähän, mutta kun Dacil ehdotti minulle
kahdenkeskistä hetkeä Zeuksen talon halkopinon takana, ei
minulla ottanut eteen vaikka mieli teki, eli tiffriksi: panetti
pirusti, muttei ottanut eteen!
- No voi sun perkele, anna Dacil anteeksi, täytyy johtua tuosta pirun ‘napanterista’, kun ei seiso vaikka kuinka panettaa ja kädelläkin koittaa pystyyn auttaa. Sai olla laitimmainen kerta kun sitä join. Kepittävät vielä.
- Älä rakas Gron huoli, ei sinua kultaraukkaa kepitetä; Sinähän, muru, olet tunnetusti kielimiehiä, eikä laissamme sanota missään kohtaa, miten Sinun tulee naista auttaa.
Kun Dacil oli sitten viettänyt
erittäin kovaäänisen intohimon huippuhetken, kysyin, kun
palasimme sisälle, josko Zeus ja Serva eivät panisi kovin
pahakseen, niin ottaisimme aluksessamme, Dacil ja minä, pienet
nokoset rankan panon päälle; Bena kyllä jäisi ryyppy- ja
juttukaveriksi. Eivät sanoneet panevansa pahakseen. Bena alkoikin
olla niin kännissä, ettei kai edes huomannut, kuinka Zeuksen
parikymppinen poika Eros pelasi Madden kanssa hetken silmäpeliä ja
kohta he poikkesivat Eroksen huoneeseen nusulle.
Pari tuntia levättyämme kykyni
oli palannut; Dacilkin oli tästä seikasta hyvin tyytyväinen. Kun
hengitykseni oli tasaantunut, käynnistin ‘Muurikin’
moottorin, jotta lentogeneraattorit lämpenisivät lentokuntoon,
sitten pyysin isännältämme anteeksi, vetosin
kiireisiimme, kannoin umpikännihisen Benan Madden avustamana
‘Muurikkiin’; näin pääsisimme nousemaan jo kohta aterian
jälkeen ilmaan ja lähtemään kohti Kaksoiskylää.
Hämärtääkin alkoi, ilma oli viileää ja ihmeen kuulasta;
oli melkein täysikuu ja taivas oli täysin pilvetön. Meidän oli
kohteliaina vieraina otettava estelyistämme huolimatta pieni lekkeri
‘napanteria’ viemisiksi.
Varsinaisena lähtiäislahjana
Zeus antoi minulle muistoksi, kuten hän sanoi, tekemänsä pienen
saviveistoksen. Veistos esittää mieshahmoa - minulla oli se vielä
Ben Echeydelläkin pitkään tallella -, jolla on suhteettoman suuri
täydessä temmissä oleva mulkku ja tässä mulkkuun on sen mulkun
mittainen naishahmo kietoutunut käsillään ja jaloillaan.*
Ojentaessaan veistosta Zeus sanoi, että arvannet, keitä
pienoispatsaan hahmot esittävät ja nikkasi silmää siihen malliin,
että arvasin hänen käyneen tiirailemassa, kun minä vedin hänen
vaimoaan Servaa viikseen siellä halkopinon takana. Kiitin
vieraanvaraista isäntäämme ja valittelin, ettei meillä ollut
mitään vastalahjaa antaa.
- Sinä Gron, Sinä ja te muut, annoitte jo meille suurimman lahjan, mitä antaa voi: Tiedon, että muitakin on pelastunut. Tällä kertaa kun ihmiskunta olisi viisaampi, kuin viimekerralla; ei näitä kertoja vallan loputtomiin riitä. Kun vaan ihminen, itse kukin kohdallaan, oppisi tajuamaan, että vihaamalla särkyy paljon enemmän, kuin kukaan on rakastamalla koskaan pystyvä rakentamaan.
Mietin Zeuksen sanoja
jatkaessamme matkaa. Mies oli puhunut viisaasti: Tällä kertaa kun
ihmiskunta olisi viisaampi, kuin viimekerralla; ei näitä kertoja
vallan loputtomiin riitä. Jos ihmiskunta taas joskus kerran on tuhon
oma, onko silloin vain valmiutta lähteä pakoon avaruuteen? Vaiko
pystyisikö ihminen tällä kertaa olemaan niin viisas, ettei tuota
tuhoa tulisi lainkaan? Tuhosiko meidän ‘esi-ihmiskuntamme’, siis
se, joka oli meidän jälkeemme, jonka jälkeläiset, siis meidät,
aikalooppi on heittänyt takaisin ihmiskunnan aamuun yrittämään
paremmalla onnella uudestaan?
Kun vaan ihminen, itse kukin
kohdallaan, oppisi tajuamaan, että vihaamalla särkyy paljon
enemmän, kuin kukaan on rakas-
*Kyseisenlaisia
pienoisveistoksia on löytynyt mm. Egyptistä pyramidien muinaisten
rakennustyöläisten asumuksista ja haudoista. Nämä veistokset
liittyvät Niilin varren faaraoiden aikaiseen
Nimb-hedelmällisyysriittiin. Egyptologit, yltiösiveellisinä
yksilöinä, piilottivat löytämänsä fallospatsaat, kuten muunkin
ihmisen seksuaalisuuteen liittyvän aineiston visusti museoiden
kellareiden pimeimpiin perukoihin. Vasta aivan viime vuosina tätäkin
aineistoa on vihdoin saatu päivän valoon. (Ensio Olut)
tamalla koskaan pystyvä
rakentamaan. Me ainakin olimme tuota totuutta itse kukin pyrkineet
omalta osaltamme toteuttamaan; olinhan siunannut, ja tulen siunaamaan
kaikki neitsyet, olivatpa he neitsyitä tai eivät, joten olen jo
muuttanut tulevaisuutta. Toivon mukaan parempaan suuntaan.
Ja seuraavan kerran, kun tänne
mannermaille taas tulen, niin pyrin opettamaan ‘pupuleikin’ niin
monelle ihmisyhteisölle, kuin vaan ehdin. Se, jos mikä, on
rauhaarakentava leikki!
Että repikääpä siitä!
Kuten
me nyt, yli 17.000 vuotta Gron Tiffren ajan jälkeen, tiedämme,
‘pupuleikkiä’ ei leikitä juuri missään. Ja sen huomaa;
me ihmiset emme tee juuri mitään oikein. Ihmiskunta pyrkii
tuhoamaan itsensä milloin minkäkin ismin tai uskonnon nimissä.
Emmekö me koskaan opi. Hulluja me ihmiset! Pyssyt pois ja
‘pupuleikkiä’ leikkimään siitä, hus, hus!
SEITSEMÄS TARINA Bena keksii pylpyrän
Pieniä nuotioita näkyi
alhaalla laaksoissa siellä täällä. Lensimme mutkitellen
vuorten välisiä laaksoja pitkin, kaikkein korkeimmat huiput
kiertäen, koska ‘Muurikin’ hirvennahalla korjattu ikkuna ei
olisi suojannut tilkittynäkään riittävästi liialliselta
ilmanpaineen laskulta ja pitkään varsinkaan yläilmojen
kylmyydeltä, että olisimme voineet lentää turvallisesti
suoraan lumihuippuisten vuorten yli. Kaiken lisäksi olisimme
voineet pimeässä liian helposti törmätä johonkin valkoisena
vaaleasta taivaasta vaikeasti erottuvaan vuorenhuppuun.
Helposti kuitenkin löysimme,
laaksoja pitkin mutkitteluista huolimatta, vuorijonon yli
suurelle virralle, mutta emme tienneet, olimmeko nyt liikaa
ylävirralla, vai liikaa alavirralla. Oli kuitenkin varminta
lentää alavirtaan, koska, jos polttoaine loppuisi kesken, saisimme
kyllä hankittua lisää oliiviöljyä lauttakuljetuksena.
Ylävirralla se olisi hankalampaa.
Tulien loimu näkyi kuitenkin
kohta kahta puolta jokea. Laitoin ajovalot päälle, että
emme säikyttäisi pimeässä kylien asukkaita. Tällä kertaa
laskeuduimme Kaksoiskylän joen eteläpuolisen kylän aukiolle.
Jälleennäkemisen riemulla ei
ollut äärtä, ei rajaa. Merkkitulilla kutsuttiin väki myös
toiselta puolelta jokea, vaikka se olikin vähän turhaa,
koska lautat olivat jo tulossa puolijoessa.
Oli jo Benchomin nukkumaanmenon
aika, mutta siitä ei tietenkään meinannut tulla mitään.
Vasta, kun oli todistettu, että hän ei joudu nukkumaa tytön
vieressä, suostui poika unten maille. Kukaan kahdeksanvuotias
poika ei suostu edes pakottamalla nukkumaan tytön vieressä,
myöhemmällä iällä on sitten hieman toisin; Benchomiakaan ei
myöhemmin saisi enää pysymään poissa, jos isäänsä tulee,
tytön vierestä, ei kirveellä uhatenkaan.
Tällä kertaa en siunannut
montakaan neitsyttä, mutta edelliseltä matkaltani
siunaantuneita lapsiani olisin tavannut mielelläni; tosin niin
pienet lapset olivat näin myöhään illalla jo nukkumassa,
eikä heitä hennonnut herättää, mutta sitten aamulla. Nyt
syötiin, tarinoitiin ja otettiin hieman sahtia.
Syy siihen, että en siunannut
oli se, kun Madde, kun kyläläiset niin kovasti pyysivät, esitteli,
aina valmiina ilkikuriin kun on, iltapuhteella ennen neitsyiden
siunaamista Benan hänelle tekemien nussiminua-kenkien tehoa minuun
Kaksoiskylän torilla. Kyläläisiin niiden taika vaikutti niin, että
he oitis alkoivatkin muhinoida keskenään. Enkähän minä siihen
väliin tohtinut.
Ryhdyin siinä - tieten ne kengät
minuunkin vaikuttivat - hätäpäissäni panemaan Maddea, kun Bena ei
ollut tarpeeksi vikkelä,. Bena nussi sitten puolestaan Dacilia.
Kyläläiset viljelivät muutamia
kasveja, joista sai eroteltua kuituja; kasvit olivat meille toki
tuttuja, mutta niiden käyttö niin monipuolisesti kuitukasveina
aiemmin ei. Tutuin oli nokkonen, josta teimme soosia, muita
olivat hamppu ja pellava. No, nokkosta he eivät oikeastaan
viljelleet, sitä vaan kasvoi.
Nokkonen kelpaa lähinnä säkkien
tekoon ja ohuisiin naruihin, mutta hampusta, ja varsinkin
pellavasta, saa kudottua oivallisia ja kevyitä vaatteita.
Hampun karkeammista kuiduista pystyy punomaan vahvoja, erittäin
pitkiä köysiä. Pellavan hienoimmat kuidut, liinaiset,
sopivat taas erityisesti pyyhkeiksi ja vuodeliinoiksi
pehmeytensä vuoksi. Pöytäliinojakin olivat siitä kutoneet.
Saimme oikein kotiinviemisiksi muutaman tuollaisen valkean
pellavaisen pöytäliinan.
Yön yli nukuttuamme kyläläiset
alkoivat esitellä uusia keksintöjään, köydenpunontaa
hampusta ja pellavan loukutusta ja sievistämistä, me
puolestamme pyörän valmistusta ja käyttöä, sekä tervahaudan
polttoa. Pikkutytöt virkkasivat meille innolla pellavasta
saviruukkulappuja.
Kylien välille oli jo tehtynä
eräänlainen kolmiköysisilta vähän yläjuoksuun joen
kapeammalle kohdalle, mutta sille ei juuri ollut käyttöä, koska
siltaa pitkin ei voinut kuljettaa kuin pieniä määriä tavaroita
ihmisen kantamana; kantajankin täytyi olla ketterä ja lisäksi
vielä selvin päin, mitä kyläläiset eivät juuri koskaan olleet,
varsinkin, kun olivat oppineet valmistamaan helmeilevää
siideriä happamista, muutoin käyttökelvottomista omenoista.
Seuraavana aamuna, tai
sitäseuraavana, en tarkkaan muista, meillähän ei tosiasiassa ollut
kiire mihinkään, Bena juoksi alastonna aukiolle, kun me muut
olimme aamuoluella tai -siiderillä ja hihkui:
- Nyt mä heurekkasin sen! Jumankekka, nyt mä sen heurekkasin, mä heurekkasin sen: niin sen täytyy olla!
- Niin, minkä nyt heurekkasit, me muut kyselemään.
- No, sen heurekkasin, kuinka köydellä ja pyörällä järjestetään kylien välinen tavaraliikenne.
Bena oli nukkumatta uurastanut
koko yön köysiradasta rakentamansa pienoismallin
kimpussa, mennyt sitten Auringon jo noustua puolinukuksissa kylpyyn,
ja keksinyt viimein, kesken peseytymistoimien, miten homma toimii.
Mies ei turhaan kantanut menceynimeään Zenbensui, ‘Uuttera
Pieni Rakentaja’. Tosin hän oli saanut osan nimestään osin
naisilta ja aivan muunlaisista palveluista ihmiskunnalle, mutta
kuitenkin, olihan hän keksinyt jo aiemminkin, miten pyörää
hyödynnetään!
Bena oli veistänyt pyörän
ulkokehälle uran, pannut kuorman riippumaan pyörän akseleiden
päistä pyörän alapuolelle ja pyörän sitten narulle, eli
keksinyt pylpyrän. Näin kuorma rullasi kevyesti narun
päästä toiseen.
Näin teoriassa, mutta
täysmittaisena homma ei ollutkaan niin yksinkertaista; kuorma
jäi, rullailtuaan vähän aikaa köyttä pitkin
edestakaisin, joen puoliväliin. Onneksi rata tuli rakennettua
kolmiköysisillan viereen, joten selvin porukasta pystyi viemään
köyden taakkaan kiinni, näin kuorma saatiin vedettyä miesvoimin
takaisin rannalle. Alkoi pähkäily, mikä menee vikaan. Miksi
pienoismalli toimii, mutta täysikokoinen ei?
Kun viritimme köyden
tiukemmalle, se katkesi pienemmällä kuormalla, kuin olisi
pitänyt. Onneksi kuormana oli sillä kertaa vain kivi.
Oli pakko ruveta muistelemaan,
mitä olin lukenut lujuusopista niinä vuosina, kun vielä
harhailimme avaruudessa. Muistini salalokeroista löytyi joitain
tiedonrippeitä. Muistin, että kireällä oleva köysi ei kestä
samaa kuormaa, kuin jos kuorma riippuisi suoraan köyden päässä.
Kireä köysi joutuu ottamaan vastaan köyden suuntaisen
suuremman vedon, kuin löysällä oleva. Siis köysi kiinni
korkeammalle ja sopivasti löysälle, pylpyrään
vetoköydet kiinni, niin kuorma rullasi omia aikojaan
köyden keskelle ja siitä vaan juhdilla vetäen se toiselle
rannalle.
Sopivan kuorman sai määriteltyä
ennakkokokeilla, näin neuvoin, koekuormittamalla ensin köysi
suoralla vetokuormalla katkeamispisteeseen, sen jälkeen
pystyivät kyläläiset arvioimaan suurimman kuorman, jonka vastaavan
vahvuinen köysirata kesti. Tai vastaavasti, kuinka löysällä
köyden tuli olla kestääkseen kyseisen kuorman, vai täytyisikö
punoa vahvempi köysi. Määritys kävi kätevästi heille
piirtämäni voimakuvion avulla. Köysien lujuuden katsastajaksi he
valitsivat miehen nimeltä Pythagoras, sillä hän oli ainoa,
joka oli silloin selvin päin ja malttoi kuunnella.
Kuva
50 Tässä Gron Tiffren kivipiirroksessa Madde iltapuhteella
esittelee ilkikurisena nussiminua-kenkiään kaksoiskyläläisille
Kaksoiskylän torilla; samalla torilla, jossa Bena seuraavana aamuna
hihkui ‘heurekanneensa’ pylpyrän.
Pythagoraalle sitten selitin
suorakulmaisen kolmion avulla, kuinka sallittu kuorma ja venymä
määritellään käyttämällä kolmion sivuille piirrettyjä
nelikulmioita seuraavasti: Suorakulmaisen kolmion pitkän sivun
eli hypotenuusan neliö on yhtä suuri, kuin lyhyiden sivujen eli
kateettien neliöt yhteensä, eli kaavana P2
=
F12
+ F22,
eli P = (F12
+ F22).
Piirtämästäni voimakuviosta Pythagoras asian oivalsi, mutta
neliöjuuri meni häneltä jo sentään yli hilseen.
Matemaattiselle
määrittelytavalle annoin, vaikkakaan se ei täysin mennyt
niinsanoakseni ‘jakeluun’, kuitenkin vaatimattomasti nimen ‘Gron
Tiffren lausuma suorakulmaisesta kolmiosta’. Tämä lausuma
tullee tulevaisuudessa olemaan yksi tärkeimmistä geometrian
perusteista ja tätä kautta nimeni tulee olemaan maailman
tiedeyhteisössä kuolematon.
Nyrkkisäännöksi annoin: ei
koskaan ainakaan enempää kuormaa, kuin puolet köyden
katkeamisvetolujuudesta.
Lisäksi huomautin, että
muistavat rasvata akselin sianihralla kyllin usein ja vaihtaa
kuluneen pylpyrän ajoissa. Kyläläiset keksivät kaiken päälle
tervata köyden, näin menetellen heidän mukaansa köydestä
tuli lähes ikuinen. Epäilin, josko tervaaminen kuitenkin ajan
mittaan heikentää köyttä.
Lupasivat testata. Annoimme
lahjaksi saamistamme vehnäruukuista yhden yhteisesti
kummankin kylälle keväällä kylvettäväksi. Kyläläiset,
ja varsinkin tämä Pythagoras, tarkastelivat antamiemme ruukkujen
outoja kuvioita, joista suurin kuvasi meitä. Pythagoras tiesi
laajalti matkustaneena kertoa kuulleensa, että ‘suistoihmiset’
kirjoittivat vain ‘jumaltensa’ ja kuninkaidensa nimet pystyssä
olevan soikion sisään, joten me olimme siis joko heidän
kuninkaitaan tai ‘jumaliaan’! Mitä sitten lienivätkin.
Onneksi oliiviöljyä oli
kirkkaaksi seisotettuna meille ‘jumalille’ aivan tarpeeksi,
sain ‘Muurikin’ tankin piripintaan.
Kyläläiset jäivät
vilkuttamaan kaksin käsin; jotkut vilkuttivat pöytäliinoja, että
näkisimme heidät mahdollisimman pitkään, kun jatkoimme
kiertomatkaa alas jokea rannikolle. Kalastajille veimme
terveiset Kritin saarelta; iso lautta, josta Kritiläiset olivat
puhuneet, oli jo rakennettu ja odottamassa matkavalmiina
vuorikannaksen toisella puolella korkeammalla olevan Välimeren
rannalla.
Kehotin matkaanlähtijöitä
ottamaan, jos mahdollista, myös nautakarjaa mukaan. Ainakin
ison sonnin, sellaiselle tulisi ehkä olemaan myöhemmin kysyntää,
kun Knosson palatsi valmistuisi; Titan-papan saarelle viemä
‘sonni’ olikin nyt härkä, ettei siitä suvunjatkajaksi
enää olisi! Hevosistakin muistutin; olivat kuulemma
varanneetkin muutaman tiineen tamman ja pari oritta mukaan
otettaviksi.
Emme viipyneet kalastajien
parissa kauaa, sillä meillä oli vielä käymättä Madden
kotikylässä ja syksy eteni. Porsasjuhliin kuitenkin
osallistuimme, ja siinä vierähti viikko, taisi mennä kaksi.
Madden kotikylä Kylä oli
ylempänä vuoristossa ja lumenhärmettä oli jo maassa,
kun ehdimme sinne.
Uusi hirsirakennus oli
asuttavassa kunnossa, lisäksi oli tehty aittoja pylväiden
päihin, että metsän eläimet eivät niihin säilöttyihin
ruokatarpeisiin yltäisi. Kyläläiset asuivat kuitenkin majoissa,
koska hirsitupaa, ‘saunaa’, käytettiin sillä hetkellä lihan
palvaukseen talven varoiksi.
Ilo oli melkoinen, kun tytär
tuli terveenä käymään. Palvisauna tyhjennettiin
väliaikaisesti ja lämmitettiin meille kuumaksi kylpeä.
Pesuvettä keitettiin pihalla saviruukuissa ja viileää sahtia
tuotiin oudoilla, vuotamattomilla kaksikorvaisilla puuhaarikoilla
meille saunan eteen. Sahti oli pantu kolmisen viikkoa
aiemmin ja oli nyt laheimmillaan ottaa.
Kun puhtaina ja höyryävinä
istuimme nuotion ääressä sahtia särpien ja
peuranlihamakkaraa, jossa oli sopivasti läskistä sikaa peuran
joukossa, tikussa paistellen, kertoi isäntäväkemme, että he
olivat todennäköisesti tuhonneet edellistalvena alueen
viimeiset irviöt, ja ihmeekseen havainneet irviöillä
alkeellisia kivikärjellisiä keihäitä, sekä löytäneet irviöiden
parista ihmisnaisen. Olivat ottaneet naisen kiinni, mutta
nainen oli karannut. Olimmeko me varmoja, että joitakin vuosia
aiemmin surmaamamme naiset olivat varmasti kuolleet.
- Kuolleet, mitkä kuolleet, mutta silloin, kun tulimme, niin, jos muistatte, lähti joitain vähemmän miestä miellyttävintä naisia irviöiden mukaan. Yksin, ilman irviöitä, tuskin ovat pärjänneet talvien yli.
Se oli sellaista yleisluotoista
nuotiokeskustelua iltapuhteella, samoin, kuin juttelu
säästä, vuoden viinisadosta, ohranviljelystä,
karjakasvatuksesta ja metsästysonnesta puhuminen.
Seuraavana päivänä me tietysti
neuvoimme pyörän valmistusta Kalle-Kustaalle, mutta pyörä
sellaisenaan oli heille lähes tarpeeton, kun minkäänlaisia teitä
ei heillä ollut, mutta pylpyrä väkipyöränä oli heille
vuoristonasukkaille kätevä. Bena oivalsi, että kun pylpyröitä
sopivasti yhdistää, saa tehtyä väkipyörästön, joka vähentää
voimantarvetta, tosin matkan kustannuksella. Mutta matkaahan on
mittaamattomasti käytössä; toisin kuin voimaa. Hirrenvedossa
väkipyörästöstä on huomattavaa hyötyä.
Kalle-Kustaa oli kehitellyt
tynnyrintekotekniikan, josta oivana esimerkkinä oli juuri
sahdinjuonissa käyttämämme haarikka. Kalle-Kustaa esitteli
meille ylpeänä tuotteitaan:
- Sahdin käymisastiana ja säilytykseenkin tällainen tynnyri on kätevämpi ja kestävämpi, kuin saviruukku. Iltapuhteina minä näitä näpräilen. Ottakaa tästä pari tällaista tynnyriä mukaan, niin voitte kotonanne purkaa ja opetella, miten tällainen tehdään. Minä näytän tämän vannehomman tässä nyt, kun tämä on vähän vaikeampi ensialkuun.
Katsoimme silmä tarkkana, kun
Kalle-Kustaa purki ja uudelleenkokosi yhden tynnyreistään ja
valmistipa meille malliksi yhden tynnyrin alusta loppuun polttaen
ihmeeksemme tulta tynnyrin sisällä vannestaessaan sitä!
Tynnyrintekijöitähän meillä Gron Echeydelläkin oli, mutta
heidän tekemänsä tynnyrit olivat hataria eivätkä yleensä
pitäneet vettä. Nyt osaisimme neuvoa heille oikeat niksit! Saimme
kyläläisiltä lähtiäislahjaksi myös vahvoja köysiä.
Villalangan kehräämisen ja
kuitukasvien käytön he olivat jo oivaltaneet, joten meillä ei
ollut heille muuta antaa vastalahjaksi, kuin ruukullinen
siemenvehnää.
Kävimme itse metsästämässä,
minkä söimme, ehkä ylikin, niiden parin viikon aikana, jotka
vuoristokylässä vietimme. Kyläläiset oudoksuivat tarjoamiamme
taateleita liian imelinä.
Kylässä oleskellessamme kylän
väki sai palvihommat siltä syksyltä tehdyiksi ja laverit seinien
vierellä joutivat taas nukkumakäyttöön; kyllä siinä tuvassa
kelpasi talvella köllötellä; varsinkin, kun aitat olivat täynnä
ja lisää tuoreruokaa juoksi metsässä.
Ilma alkoi käydä liian kylmäksi
meille ‘vaatteettomille’; Kylän asukkailla oli turkiksia
talvikamppeiksi ja saimmehan me lainata niitä, koska pakkastakin oli
jo muutama aste, mutta oli meidän oli kuitenkin käytävä
matkaan. Vaan sepä ei niin vaan onnistunut; ‘Muurikki’ ei
startannut, akku oli pari viikkoa seisottuaan aivan pimeä.
Eikä apuvirtaa tietenkään saatavilla. Siinä kuului muutamia
perkeleitä. Hyvät neuvot olivat tarpeen. Dacil esitti
mäkistarttia ja oli valmis työntämään.
Bena, tietysti, sen viimein
oivalsi: jos akussa ei ole virtaa, kun se on kylmä, mutta lämpimänä
on, niin akkuhan täytyy lämmittää. Kun akkua lämmitetään
on hyvä lämmittää myös koneen öljyt, että moottori pyörisi
herkemmin vähälläkin virralla.
Akun lämmittäminen oli helppoa,
kiehuvaan veteen kastetut huovat vain akun päälle ja uusien kuumien
huopien vaihto, kun edelliset olivat jäähtyneet. Öljyjen
lämmitys olisi sitten ollut sottaisempaa hommaa, jos lämmitys
olisi tehty niin, kuin Bena ehdotti, eli olisi laskettu öljyt
astiaan, lämmitetty siinä ja kaadettu lämpimänä takaisin
koneeseen.
Onneksi minä keksin helpomman
konstin: jäähdytysnesteet ulos astiaan ja talteen, kiehuvaa
vettä pakkasnesteiden tilalle moottoriin, hieman odottelua,
että kuuma vesi ehti lämmittää koneen, sillä aikaa
pakkasnesteet astiassa kuumiksi. Kun akku oli lämmin, vedet pois,
kuumat nesteet tilalle, kytkin pohjaan ja munia puristellen
starttaamaan. Ja, piru vie, konehan lähti käymään, kuin
rantapalmupuun alta ikään!
Kun lentogeneraattorit oli
käytetty optimilämpötilaan, pääsimme ilmaan ja
matkaan. Pakkasnesteen lämmitysruukut saimme varmuuden vuoksi
mukaan, eihän niitä voinut enää ruoanlaitossakaan käyttää;
likaantuneethan ne olivat käytetyistä pakkasnesteistä. Lahjaksi
saamiamme puutynnyreitä emme toki olleet öljyisellä
pakkasnesteellä sotkeneet.
Lentoreitin valitsin siten, että
se kulki alkuperäisen asuntokenttämme yli.
Kun lähenimme vanhaa
asuntokenttää, vähensin korkeutta niin, että tulimme sen ylle
puunlatvojen tasalla. Laskeuduimme taas suurimman paasikammion
katolle, koska kukaan ei ollut vieläkään päässyt paskomaan
sinne.
Kentällä kykki räntäsateessa
lähes alastomia, tai vain pahaisiin taljanriepuihin
verhoutuneita hahmoja. Ihmettelimme, mitä he tekivät, kunnes
huomasimme, että he pyydystivät syksyn viimeisiä
paskakärpäsiä syöviä sammakoita ja kylmän kangistamia
etanoita paskakasojen välistä. Umpeenkasvavalla aukiolla paloi
nuotio, jonka äärellä nämä ihmispolot käristivät
sammakoita ja etanoita tikuissa ja söivät.
Yksi paasikammio oli korjattu
turpeilla jollain lailla ja toista näköjään korjailtiin.
Kun kysyimme, voisimmeko auttaa
heitä, oli vastaus:
- Heitä, homo, voltti.
Benchom epäili, josko nuo
olisivat taas niitä apinoita; apinoita hän oli jo nähnyt, mutta
hämärissä, silloin Bangallan lahdella, siellä Saamarin
Hiivapäässä.
Minä vastasin, että ovat lähes,
mutta ei nyt ihan.
Eivät olleet oppineet mitään.
Ennustanpa, että nämä jos selviävät hengissä, ja jos heistä
joskus sikiää kansa, niin aivan varmaan sivistymätön, muista
välittämätön, omahyväinen raakalaiskansa, joka,
kun heidän kielensä tulee muuttumaan muille käsittämättömäksi
mongerrukseksi, mitä se jo nytkin melkein oli, varmaan
kieltäytyy jopa ymmärtämästä muuta, kuin omaa mongerrustaan.
Puhumattakaan, että opettelisivat puhumaan taas joitain
sivistyskieliä!
Emme jääneet heitä
kummastelemaan, vaan otimme suunnan kohti vuorijonoa, joka erottaa
nelikulmaisen niemimaan muusta mantereesta, näin pääsisimme
lyhyintä reittiä suurille porttikallioille vielä valoisaan
aikaan, koska Benchom tahtoi nähdä oikeita apinoita. Matkalla
poimimme evääksi muutaman peuran, koska kallioilla ei ollut, senhän
tiesimme, oikein mitään syötävää ja taas oli ilta tulossa.
Poimimme vielä pari hirveä kotisaarelle lihoina vietäväksi.
Kotimatka ei kuitenkaan
luonnistunut, niin kuin olimme kaavailleet, vaan ylitettyämme
vuorijonon nousi yllättäen papusoppasumu, joka esti
navigoinnin ja eksyimme suunnasta. Käänsin lentoreittiämme
varmuudenvuoksi itään, että emme ajautuisi Atlantin aavoille
ulapoille, josta ei löytyisi helpolla kiintopistettä, jonka
mukaan määrittää sijainti, kun sumu haihtuisi.
Nostin ‘Muurikin’ sumupilven
yläpuolelle löytääkseni nopeasti jonkun tutun, tai edes
riittävän korkean vuorenlaen, joka ylettyisi pilvien yläpuolelle,
jolle voisimme laskeutua odottelemaan selkeämpää säätä;
olisihan ollut hölmöä kuluttaa oliiviöljyä turhaan ja
vaaralliseen lentelyyn sokkona, tai yrittää laskeutumista
tietämättä, mihin laskeutui.
Kohta päästyämme ylemmäs
selkeään ilmaan alkoivat suihkuvirtaukset ajaa meitä yhä
idemmäs, kunnes taivaanrantaan ilmestyi meille outo, ujosti
höyryävä tulivuorenhuippu, kuin saari pilvimerellä. Koska
muitakaan maamerkkejä ei ollut näköpiirissä, otin suunnan
sinne. Löysin sopivan, riittävän tasaisen laskeutumispaikan
ja sain ‘Muurikin’ turvallisesti alas.
Joku ‘kotka-pöllö’ oli
tehnyt pesänsä sille samalle tasanteelle, eikä katsellut
mitenkään suopeasti meitä tunkeilijoita. Emme kuitenkaan
syöneet ‘kotkaa’, päinvastoin, anoimme sille peuransuolia,
kun teurastimme aiemmin poimimamme peurat; pöllö ei osannut
olla edes kiitollinen, söi vaan roippeet ja paskensi sen
jälkeen ‘Muurikin’ katolle. Tyhmä pöllö.
Jouduimme viettämään yömme
tulivuorenhuipulla, koska sumu ei haihtunut ennen kuin vasta
seuraavana päivänä Auringon noustua jo korkealle. Silloin
pystyimme havainnoimaan ympäristöämme. Olimme laskeutuneet
sen saman tulivuoren ylärinteelle, jonka olimme nähneet
purkautuvan ensimmäisen mannermatkamme aikana. Olimme
saarella jalanmallisen niemimaan kärjessä. Sen niemen
kantapäässä on melkoinen patti; siitä sen tunnistaa. No,
tietenkään tuo patti ei näkynyt tuonne vuorelle. Savukiehkuran
kuitenkin näimme nousevan niemimaan jalkaterämäisestä
kärjestä. Nuotio, siispä ihmisiä. Lähdimme moikkaamaan.
Asuntoaukiolla oli liikettä,
mutta liike pysähtyi, kun me ilmestyimme ‘Muurikilla’
aukion yläpuolelle. Kun sain moduulin maahan ja astuimme ulos
aluksesta, havaitsimme, että paikalla ei ollut, kuin nuoria
naisia, ei ainokaistakaan miestä, ei vanhuksia, eikä edes lapsia.
Lähimetsässä käyskeli potra karja, viinitarhat kukoistivat
ja oliivi- ja sitruspuulehdot soivat varjoaan. Mutta paikalla ei
ollut ensimmäistäkään miestä nauttimassa tästä paratiisista.
Meidät otettiin
vieraanvaraisesti vastaan, vaikkakaan emme olleet ilmoittaneet
tulostamme. Eikä tieten olutta, puhumattakaan sahdista, ollut,
kuivaa valkoviiniä vain, mutta sitä sitten sitäkin viljemmalti.
Monenlaista paistia niin grillattuna, kuin savipotissakin muhineena
kannettiin eteemme. Miehistä kysellessämme saimme tietää, että
miehiä ei todella ollut; olivat jääneet äitiensä hoteisiin
niemimaan tyveen. Nuoret naiset olivat olleet siinä yhteisössä,
yhteisössä, joka oli kutsunut itseään nimellä ‘Ruski’,
vanhempien naisten syrjimä ja alistama vähemmistö, kuin he
olisivat olleet joku etninen vähemmistö.
Olivat ottaneet karjansa, sekä
viljelyskasveja ja lähteneet etelään siinä toivossa, että
löytäisivät täältä miehiä, jotka eivät olisi mammanpoikia,
vaan kunnon panomiehiä! Vaan eivät olleet löytäneet, ei niin
minkäänlaisia miehiä, ja meri oli tullut vastaan. Nyt minä
ja Bena olimme tulleet heille lahjana taivaasta. Koska kumpikaan
meistä ei kuitenkaan voinut lopullisesti jäädä, lupasimme keksiä
jotain. Ainakin, jos ei muuta, niin auttaisimme heitä miesten
etsinnässä.
Naiset olivat alkaneet
nimittämään itseään ‘etruskeiksi’, lyhenteenä ‘etelään
tavoittavista ruskeista’, ja olivatpa antaneet sille naapurisaaren
tulivuorellekin, joka näkyi heidän niemelleen, siis sille, jolla me
olimme yöpyneet, nimeksi ‘Etna’.
Lähdimme kohta ruokailun jälkeen
pari paikallista naista mukanamme pienelle lennolle katsomaan, josko
jotain miespuolista ihmistä niemimaalta naisten avuksi löytyisi.
Erityisesti huomioni kiintyi
näiden mukaan lähteneiden, ja oli jo tuolla asuntokentällä
kiintynyt muidenkin etruskinaisten kiinteisiin, sopusuhtaisiin,
terhakoihin, silmiinpistävän terävänännisiin tisseihin ja varsin
hyvämuotoisiin pyllyihin. Nuo ihanat vartalonpiirteet tulen
ikuistamaan kiveen, kunhan ehdin. Aloin imeksimään mielessäni
noita nännejä, kun neitokaisetkin mokomasta leikistä luullakseni
varmaan tykkäisivät.
Uneksin lähes koko matkan
etruskinaisista, kun lensimme katselemassa ympäristöä, ja Dacil
kai luki ajatukseni. No, tässä on Sulle tissiä, Dacil sanoi ja
työnsi nänninsä suuhuni, kun alus oli tuotu taas tukevasti Maan
kamaralle. Mikäs siinä, minähän imin Dacilin nänniä enemmän
kuin mielelläni. Miehiä emme olleet lennollamme löytäneet.
Hyväpyllyiset ja terävätissiset
etruskinaiset kiirehtivät kohta laskeuduttuamme takaisin heidän
asuntoaukiolleen innokkaina tervehtimään meitä ja kyselemään,
oliko miessukupuolta löytynyt. Kun saivat tietää, että ei, niin
he asettivat toivonsa minuun ja Benaan, josko kykenisimme käymään
heidät edes muutamaan kertaan kaikki läpi.
Kuva
51 Erityisesti huomioni kiintyi näiden etruskinaisten kiinteisiin,
sopusuhtaisiin, terhakoihin, silmiinpistävän terävänännisiin
tisseihin ja varsin hyvämuotoisiin pyllyihin. Nuo ihanat
vartalonpiirteet tulen ikuistamaan kiveen, kunhan ehdin, Gron Tiffre
kirjoitti ja loi myöhemmin, kun ehti, tämän lumoavan piirroksen
häntä ja Benaa tervehtimään rientäneestä sulottaresta.
Tietysti ryhdymme toimeen, mutta
totesimme tuota pikaa urakan toivottomaksi: Emme millään ehtisi,
emme edes pystyisi, ja sen saimme konkreettisesti havaita, panemaan
niin montaa kertaa, kuin naiset halusivat. Minä en koskaan ole ollut
niin kovilla; Benasta en mene sanomaan, koska hän oli viettänyt
nuoruutensa risteilyalus ‘Uusimaalla’ ja minä
‘Päijät-Hämeellä’; naisten haluilla voi olla eroja. Ja
meidän oli ehdittävä vielä joskus takaisin omalle
saarellemmekin. Ainakin minä halusin.
Mutta Benchom, poikani, pääsi
eroon tyttöpelostaan, ainakin väliaikaisesti, ja, kun makuun
pääsi, kilkki alle viisitoistavuotiaita neitosia, minkä pystyi.
Pojasta kehkeytyi jo tuossa iässä kunnon Tiffre! Tyttöset
näyttivät Benchomista tykkäävän. Viesselä poika!
Luultavastikaan yksikään
Benchomin kilkkimistä tytöistä ei tullut ‘siunattuun tilaan’,
mutta hauskaa heillä näytti joka tapauksessa näytti
siinä hommassa olevan.
Dacil ja Madde tunsivat jäävänsä
jotain paitsi. Kun me miehet olimme ahkeroineet vasta parisen viikkoa
noiden sulotarten sulojen kimpussa, naiset lähtivät käymään
‘Muurikilla’ Madden ‘Kylä’ -kotikylässä sekä
Kaksoiskylässä ja toivat sieltä muutaman Madden miespuolisen
sukulaisen ja jokusen nuoren Kaksoiskylän nuoren miehen apuun.
Nuorukaiset pääsivät heti tositoimiin.
Kun nämä nuoret miehet
saapuivat, Bena ja minä, työn raskaan raatajat, pääsimme vihdoin
vapaalle ja palautumaan panorupeaman rasituksista. En ollut koskaan
aiemmin olettanut, että sellainenkin päivä tulee, jolloin olisin
tyytyväinen siitä, kun ei täydy nussia kertaakaan! No, tuo oli se
päivä.
Kun noin kuukausi oli kulunut
tulostamme, pääsimme viimein lähtemään kotia kohti. Saimme
lentää länteen kauniissa säässä. Poimimme uudet peurat ja
hirvet matkalta ja saavuimme porttikallioille hyvissä ajoin ennen
iltaa. Emme kuitenkaan lähteneet meren ylle yötä vasten vaan
leiriydyimme pohjoiselle kalliolle.
Yöpyminen oli erityisesti
Benchomin toive, hän kun halusi nähdä apinoita.
KAHDEKSAS TARINA Pyroplastinen vyöry Palmusaarella
Ilta oli porttikallioilla kaunis
ja lämmin; apinoillakin riitti muuta tekemistä, eivätkä
ne ehtineet meitä kiusaamaan. Benchom kuitenkin näki, kuten
oli toivonutkin, apinoita ja vieläpä aivan läheltä ennen
kuin ilta hämärtyi.
Perkasimme sekä paloittelimme
peurat ja hirvet. Teimme nuotion ja Dacil leikkasi peuran
sisäpaistista ohuita viipaleita, joita sitten paistoimme
iltaseksi tikun ympärille rullattuina nuotion loimussa. Muut lihat
laitoimme moduulin kylmäsäilöön.
Seuraavana aamuna oli sumu taas
noussut, eikä ollut lentonäkyvyyttä. Bena kohensi illan
nuotion hiilloksesta uudet tulet ja sitten vain paistelimme sen
äärellä aamupalaa ja pelasimme ajankuluksi parempaa säätä
odotellessa pikkukivillä kivikuoppaa. Jostain syystä apinoita ei
näkynyt. Kun sumu päivemmällä haihtui, ilma kylmeni äkisti ja
puhkesi raju pohjoismyrsky. Sellainen myrsky, että sadevesikin
- joukossa oli sellaisia, kuin valkoisia rättejä, mutta vettä
nekin olivat, kun sulivat - lensi vaakasuorassa. ‘Muurikki’
täytyi sitoa lahjaksi saamillamme köysillä maakiviin kiinni,
ettei tuuli olisi heittänyt sitä alas kalliolta alla hornana
kuohuvaan mereen.
Myrskyä kesti toista
vuorokautta, kylmää oli ja koti-ikävä alkoi painaa. ‘Muurikin’
moottoria oli käytettävä aika ajoin, että sisätiloihin
saatiin lämmintä ja sähköä ruoanlaittoon. Parin peuran
sisäfileet häipyivät myrskyn hellittämistä odotellessa
parempiin suihin.
Kun myrsky vihdoin tyyntyi ja
Aurinkokin pilkahti, voitiin ‘Muurikki’ vapauttaa köysistään.
Ennen kuin ehdimme päästä
ilmaan, paikalle lehahti kolme ‘raatopöllöä’, jotka
nappasivat kiinni kalliolle jääneeseen hirventaljaan
pyrkien sen kanssa takaisin lentoon. Ahneita kun olivat, eivät
hellittäneet otettaan, vaan vetivät nahkaa pitkin kalliota, kun
eivät raskasta taakkaansa jaksaneet ilmaan nostaa.
Viimein ‘pöllöt’
mätkähtivät alas kalliolta kynnet yhä saaliissaan kiinni.
Koko revohka makasi kohta rantakivillä kallion juurella, ja
hirventalja päällimmäisenä. Pian taljan päällä hyppi lauma
uteliaita, kallion seinämien koloissa myrskyä pitäneitä
apinoita; sinne jäivät, ‘pöllöjen’ päälle hyppimään.
Kun me vihdoin nousimme ja
lensimme kallioporttien salmen yli, siitä vuorijonoa etelään ja
sitten kohti kotia, meidän ikävöivä mielialamme koheni. Ei
aikaan, hetkessä olimme mannermaan syksystä siirtyneet saarten
ikuiseen kevääseen.
Kotiinpaluun iloani lisäsi, kun
kohtasin Guacimaran ja hänen minulle synnyttämänsä pojan, aika
köllikän. Poika sai nimekseen Garachio.
Syysmyrsky oli koetellut
kotisaartamme Gron Echeydeäkin. Puita oli kaatunut ja
tulvavuoksi oli noussut laguunissa niin korkealle, että vesi oli
paetessaan vienyt pyydyksiä ja asumuksia aavalle merelle.
Äyriäisiä ja nilviäisiä oli jäänyt sen sijaan runsain
mitoin kuiville. Ihmishenkien menetyksiltä oli onneksi
vältytty.
‘Kalapöllön’ perkuleet
pyrkivät osille äyriäisapajasta, mutta koiramme oli koulutettu
hyvin pöllöinvaasiota vastaan. ‘Pöllöille’ jäi vain
rippeet, kun saalis poimittiin talteen; mitä ei syöty heti,
kiehautettiin ja säilöttiin suolaan sitruunankuoriraasteen
ja monenlaisten yrttien kera. Näin säilöttynä merenelävät
ovat kylmänä hyvää ja pirteää huikopalaa.
Sitruunoiden mehusta tehtiin lapsille simaa.
Sinä syksynä kylvimme Gron
Echeydelle vehnää.
Kookospähkinöiden rikkomisesta
meinasi tulla meillekin ongelma, mutta Anaterve, kapakoitsijana,
oivalsi keinon: hän iski pähkinän ensin terävään keppiin ja sai
näin uloimman, kuituisen kerroksen irti. Sitten hän koputteli palan
pois pähkinän kovan varsinaisen kuoren toisesta päästä ja löysi
sisältä maittavaa mehua. Kuoren sisäpinnalla oleva valkoinen malto
maistui pähkinältä. Kylvimme kymmenkunta kookospähkinää
laguunin rannalle ja vein muutamia lähimmän pikkusaaren hiekkaan;
siellä ne varmaan viihtyisivät, koska siellä kasvoi valmiiksi
samanlaisia, sukulaisia varmaan, mutta niistä ei koskaan oltu saatu
pähkinöitä. Loput kookospähkinät avattiin ja syötiin ajan
mittaan.
Vehnän viljely Gron Echeydellä
oli menestys. Vehnä antoi oivasta keinokastelujärjestelmästä
johtuen kolme satoa vuodessa; uusia ruokareseptejä kehitettiin,
leivän leipominen sitkoisesta vehnästä yleistyi perinteisen
ohraleivän kustannuksella. Vehnää vähäsatoisemman ja
vaikeammin kuorittavan speltin viljely jäi vähemmälle.
Parhaita vehnäleivonnaisia
olivat kuitenkin juuri poikineen lehmän ternimaitoon vehnäjauhoista
tehdyt räiskäleet ja mansikkahillo.
Pullaakin, eli ‘vehnästä’,
naiset vehnästä leipoivat, kun milloin kananmunia
saivat. Sokeria ja rusinoitahan nyt oli aina saatavilla.
Tietenkin myös sianihrassa
uppopaistetut ja imelästä ruokouutteesta kuivatetussa
kiteisessä ruskeassa ‘sokerihiekassa’ pyöritellyt ‘munkit’
olivat lasten ja tulevat ehkä joskus tulevaisuudessa olemaan
poliisienkin suosiossa, jos nyt koskaan mitään poliisia
tullaan tarvitsemaan. Varsinkin ‘siman’, miedon virvoitusjuoman,
jota tehtiin hiivan avulla vedestä, sitruunamehusta, sokerista
ja rusinoista, kanssa ‘munkit’ tekivät kauppansa.
‘Paneeraustaikinan’
käyttööntulo kala- ja äyriäisruokien uppopaistamiseen
rasvassa, eli ‘friteeraukseen’, avasi täysin uuden
makumaailman. Varsinkin rapeiksi friteeratut, mustekalarenkaat
ovat oivaa suolaista naposteltavaa.
Vaikka ihmishenkien menetykseltä
oli tuolloisessa luonnonkatastrofissa vältytty, mahdollisten uusien
tulvavuoksien, niitä tulisi aivan varmaan, ja tätäkin
suurempia, aiheuttamien vahinkojen minimoimiseksi oli asumukset
siirrettävä pois alavalta rantamaalta. Kukaan ei halunnut
kuitenkaan muuttaa kovin kauaksi rannalta, siispä paras paikka oli
laguunin keskellä oleva saari. Olihan sitä jo asuntokentäksi
tasailtukin.
Minun ja perheeni asunto,
virkatalo Arantopula, oli riittävän korkealla Taoron
kukkulalla, mutta monet asuivat majoissaan hiekkarannalla aivan veden
äärellä nousuvesirajassa; jotkut olivat jopa kaivaneet
asuinsijansa hiekkaisen rannanpoukaman kahta puolta kohoaviin
hohkakivisiin rantatöyräisiin. Näissä viimemainituissa asuvat
olivat tulva-aallon iskiessä suurimmassa vaarassa.
Ensimmäinen tehtävä oli
sujuvan lauttayhteyden rakentaminen saarelle. Oppimastamme
köydenpunontatekniikasta oli nyt hyötyä, ja banaani oli ainoa
Gron Echeydellä valmiiksi kasvava köydenpunontaan sopiva
kuitukasvi. Ei tietenkään yhtä hyvä, kuin hamppu, mutta
kelpasi siihen asti, kunnes mannermaalta tuomamme hampunsiemenet
ehtivät tuottaa riittävästi tätä pätevää kuitukasvia
köydenpunontaan.
Kaksi vahvaa köyttä viritettiin
saaren ja laguunin rannan välille, tehtiin tukeista isohko lautta,
joka kantoi hyvin parikymmentä miestä ja sen lisäksi vielä
kuormaa. Lauttaa vedettiin miesvoimin, ensin pelkin käsin,
ja sitten kun kaikkien kämmenet olivat jo rakoilla, sopivasti
lovetuilla kapuloilla köydestä rannalta toiselle. Tällä
tavalla liikuteltavaa lauttaa sanottiinkin sittemmin vetotavan mukaan
kapulalautaksi.
Tietysti tehtiin myös toinen
lautta joka liikkui vastakkaiseen suuntaan. Lautoille
laadittiin aikataulut ja lautoille pestattiin vakituiset lautturit
hoitamaan liikennettä.
Seuraavaksi saarelle rakennettiin
viemäri- ja vesijohtojärjestelmä. Puhdas vesi
johdettiin saarelle vuoripurosta lautaränniä pitkin ja
jätevesi, toista ränniä pitkin, avomeren rantaan, sitten
rantaviivan suuntaisesti niin kauas laguunin suusta, että paskat
eivät enää palanneet laguuniin.
Rännien rakentamiseen tarvittiin
suorasyisiä ja riittävän järeitä pinjatukkeja; alarinteiden
puut olivat sienitautien vaivaamia, sydänlahoina vain kusikouruiksi
kelpaavia ja liian oksaisia, että niistä olisi saanut tehtyä
rännilautoja. Tällaisia korkeita, vähäoksaisia, ja ennen
kaikkea suoria pinjoja kasvoi onneksi runsain mitoin Gron
Eheyden ylärinteillä.
Puutavaran alastuonti tukkeina ei
tullut kysymykseen, vaikkakin luulisi, että hyvinhän ne nyt
alamäkeen pyörisivät! Mutta ei, me kokeilimme; tukit sälöytyivät
piloille jo ensi pompuissaan ja juuttuivat sitten louhikkoon.
Tukit oli halottava laudoiksi kiiloin niiden kaatopaikoilla,
taaplattava kuivumaan, tasattava niille kuljetusväylät ja
liu’utettava kuivat laudat sitten varovasti erityisesti tähän
tarkoitukseen valmistamallamme lautakelkalla, eli ‘reellä’, jota
hevoset tarvittaessa sekä vetivät että jarruttivat. Jyrkimmissä
rinteenkohdissa käytettiin Benan ideoimia väkipyörästöjä.
Laguunin rannassa laudat sitten kantattiin, sivulautoihin
veistettiin kiilamaiset urat ja pohja sekä päällyslautojen
sivut veistettiin tarkkaan niihin sopiviksi.
Kun laudat sitten sidottiin
kiilattavilla puuhenkselikehillä vesitiiviiksi katetuksi
ränniksi ja näitä rännejä laitettiin monta peräkkäin, niin
vesi tuli ja paska meni!
Kuva
45 Jäljennös Gron Tiffren karttapiirustuksesta, joka liittyy hänen
muistiinpanoihinsa. Piirustuksen mittakaava eivätkä
mittaviivatkaan liene välttämättä paikkansapitäviä, mutta saari
lienee kuitenkin ollut huomattavasti suurempi, kuin esim.
Teneriffa, koska tulivuorikin oli huomattavasti korkeampi, kuin
Teide, eli Ben Echeyde; Teiden nimi guanchien, Kanarian saarten
alkuasukkaiden, kielellä oli enää pelkkä Echeyde
aikaan, kun espanjalaiset valtasivat saaret. Piirustuksen
oikeasta alakulmasta löytyi piirustusta puhdistettaessa nimiö jossa
on päiväys, 12.04.15311 eaa,
joten karttapiirroksen ajoitus oli helppoa. Nimiössä on myös
Gron Tiffren omakätinen nimikirjoitus ja nimen
selvennys, joten piirustuksen alkuperästä ei liene epäilystä!
Rännejä ei valitettavasti
pystynyt tukemaan syvän laguunin pohjaan, vaan ne oli perustettava
kelluviksi määrävälein asetettujen, pohjaan ankkuroitujen
tukkinippujen varaan. Laguunin laineet, vaikkakin laguuni oli yleensä
melko tyyni, tuppasivat loiskuttamaan ränneissä virtaavaa vettä.
Jos juomavesipuolella laguunin suolainen vesi olisi
päässyt ränniin, niin vedestä olisi tullut juomakelvotonta,
ja taas jätevesirännistä pois roiskuva jäteliemi olisi puolestaan
pilannut laguunin veden. Juuri näiden haittojen välttämiseksi
rännit oli katettava, jottei laguuni, eikä myöskään
juomavetemme saastuisi. ‘Pöllötkään’ eivät pääsisi
näin paskomaan katettuun juomavesiränniin!
Syntyi taas aivan uusi
ammattikunta: rännimiehet. Rännimiehet, ‘rännärit’
rakensivat ja korjasivat tarvittaessa rännit, pesivät määräajoin
levät pois puhdasvesiränneistä ja puhdistivat jäteränneistä
paskatukokset.
Laguunin vedenkorkeuden
vuorovesivaihtelu huomioitiin tekemällä ränninpätkien jatkoksien
varat riittävän pitkiksi. Kaatojen kanssa ei ongelmia ollut,
tulihan vesi ylhäältä rinteeltä ja paskavesi lähti saarelta
huomattavasti rantaviivaa korkeammalta. Paskan kokkaroituminen
jäteränniin meinasi olla ongelma; kusi ei riittänyt huuhtelemaan
paskoja mereen. Mutta tuokin hoitui, kun paskaränniin
ohijuoksutettiin riittävästi puhdasta vettä; vettähän
vuorenrinteeltä riitti ja mereen sitä mahtui.
Rännien viereen tehtiin
huoltosillat, jotka sittemmin levitettiin kunnollisiksi siltateiksi;
tosin siihen työhön kului vuosia, joten lautturit olivat
arvossaan pitkään. Myöhemmin rakennettiin laatimieni
laskelmien ja piirustusten mukaisesti laguunin saarelle kahtapuolta
leveät varsinaiset kaksikaistaiset siltatiet sitomalla pari
kerrosta tukkeja ylä- ja alasidepuilla toisiinsa rinnan. Siltateiden
ajoradoille tehtiin pitkittäislankutus hevosten kulkea sekä myös
hevosajoneuvojen pyöriä varten, muuten kyyti olisi ollut liian
täristävää ja hevosetkin olisivat voineet särkeä jalkansa.
Siltojen vakavuutta lisäämään alasidepuiden alle ujutettiin noin
kymmenen metrin välein poikittain pitkiä pinjatukkeja.
Ensin kaavailimme saaren ja
mantereen välille pengerteitä, mutta niistä oli luovuttava,
koska laguuni oli melkein yhtä syvä, kuin se oli leveäkin.
Uusien jokiuomien eli kanaalien
yli rakennettiin, kun ympyräkaarisen holvin rakennustekniikka
yrityksen ja erehdyksen metodilla oli opittu, monia romanttisia
kivisiä holvikaarisiltoja. Aikaahan opetteluun meni, mutta mitäs
muuta meillä oli niin paljon, kuin aikaa; paitsi helposti
työstettävää hohkakiveä.
Laguunin saartahan oli jo aiemmin
tasailtu, joten rakennustyöt pystyi aloittamaan heti, kun
alustavat työt, kuten kunnolliset portaat ja
väkipyöräköysinosturit eli yksinkertaisemmin ‘taljat’, joilla
pääsi helposti ylös saaren jyrkkää rantakalliota, oli
tehty. Näin saatiin myös rakennustarvikkeet ja
huonekalut tälle kaljulle kalliolle. Taljoilla nostimme muun
muassa muutamia hevosia ylös keskussaarelle kuljetuksia
helpottamaan.
Keskussaaren rantarinteisiin
louhittiin, sitten kun tukkisillat olivat valmiit, siltojen päiden
kohdalta nousevat hevosenkuljettavat loivat portaat;
näiden portaiden askelmat olivat reilusti hevosen pituiset ja
askelmien reunoihin oli pultattu hevosen askeltamisen varmistamiseksi
halkaistut hirret.
Ensialkuun saarelle rakennettiin
yksinkertaisia majoja ja tehtiin istutuksia, kun multaa
ehdittiin kuljettaa pääsaarelta. Vähitellen tuli tietenkin tarve
rakentaa myös pysyvämpää. Kivisiä perustuksia alkoi
hiljalleen syntyä, ja perustusten päälle taloja Auringossa
kuivatuista saviolkitiilistä ja veistetystä laavakivestä.
Kuvanveistotaide alkoi myös kukoistaa, kun kivenhakkaajat
veistivät saaren keskustan vuoresta minun kymmenmetrisen
näköispatsaani. Tai, no niin, ruumiinosanäköispatsaani;
ainakin patsaan jalustaosaan hakattiin minun nimeni ja patsaan
ympärille perustettiin nimikkopuisto.
Olisivat kuvanveistäjät
harjoitella jotain pienempää ensin, se on minun mielipiteeni.
Laguunin saaresta, jota mekin
aloimme nyt Olympoksella asuvan Zeuksen ehdotuksen mukaan
leikillämme kutsua nimellä ‘Atlantis’, tuli vähitellen
*kukoistava paratiisikaupunki.
Viljan viljelysalan raivaaminen
kaskeamalla rasitti kovin Gron Echeyden muuta viljelyselinkeinoa,
viiniköynnöksen, banaanin ja sokeriruo’on viljely kärsi
suojametsien katoamisesta liekkeihin ja yhä kasvavasta
eroosiosta; puroissa ylärinteiltä alas valuva humus ja muu
irtomaa pyrki tukkimaan kastelukanavat ja puhdasvesirännit..
Lisäksi liekit pyrkivät
karkaamaan ylemmäs vuorelle, jolloin oliivilehdot uhkasivat jäädä
tulen saaliiksi. Kaskeamisesta oli näin ollen päästävä.
Lehmän ja hevosen paska oli
ratkaisu, jolla kaskeamisesta
sitten päästiin:
rinteitä pengerrettiin, sopivasti sontaa maahan ja maanmuokkaus
työhärkien vetämillä auroilla poikkirinteeseen, näin
eivät kasteluvesi ja ravinteet karanneet viljelmiltä, ja jopa
kasvit alkoivat kukoistaa niin pengerryksillä kuin tasangon
vanhoillakin viljelysaloilla.
Mallasohra, vallankin,
kasvoi runsaan ja tärkkelyspitoisen sadon.
‘Paskassa kasvaneen’ viljan
käyttö ruoan valmistukseen ja oluenpanoon oli ensin muutamille
vastenmielistä, ja kuulemma vallan luonnotonta. Muuan pienryhmä
jopa vaati, että kansan kokous hyväksyisin lain, joka
kieltäisi kasvattamasta viljaa paskan voimalla. Ei auttanut
mikään järkipuhe; nämä intoilijat siirtyivät pelkkään
maaeläinravintoon, alkoivat kutsua itseään
‘veterinaristeiksi’ ja hihhuleimmat heistä ‘vetaaneiksi’.
Yrittivätpä tehdä nämä ‘vetaanit’ sahtia ja viiniäkin
lihaliemestä ja jopa maidosta, hölmöt. Tyttäreni, Guacimara
nuorempi, höyrähti myös tähän ‘veterinarismiin’, mutta
järkiintyi onneksi pian; ihan yhdellä puhuttelulla, ja hänestä
kasvoi kunnollinen, muut huomioonottava aikuinen.
*Kreikkalainen
historian isä Herodotos
kertoo ‘mereen
kadonneista Hesperideksen puutarhoista’. Runoilija
tarkoittanee juuri tätä ‘Atlantista’. Kreikkalaine
eeposrunoilija
Homeros (Ilias
ja Odysseia) puolestaan runoili paratiisisaaresta, joka sijaitsi
‘Herakleen
patsaiden’
(Gibraltar) tuolla puolen. (Ensio Olut)
No, kaikenlaisia hullujahan on
riittänyt ja tulee kai aina riittämään. Heillä oli oikein
iskulauseetkin: Lehmänpaska on turha! Luonnonvarat on
tarkoitettu tuhlattaviksi!. Heidän riimittelytaidossaankin
oli paljon toivomisen varaa.
Kuva
52 Gron Tiffre on ikuistanut kiveen myös tyttärensä, Guacimara
nuoremman aikuisuuden kynnyksellä, juuri kun tyttö oli
saavuttamaisillaan tuon odotetun viidentoista vuoden rajapyykin.
Laitoin sen nyt tähän, koska Gron tuossa edellä juuri tyttärestään
kirjoittaa. Söpö tyttö, eikö totta!
Vasta
täydessä miehen iässä, neljännen-, viidennenkymmenennen
ikävuotensa vaiheilla, Gron ryhtyi tekemään näitä
kivipiirroksiaan. Olette saaneet nauttia tämän taiturin teoksista,
ja saatte nauttia niistä niin kauan, kun vaan haluatte.
Toinen asia, jota nämä
vastustivat, oli hevosajokilpailut rattailla; siinä
kuulemma rääkättiin hyvää ruokaa ja lisäksi ajot
tuottivat, heidän mielestään, turhaa meteliä ja tietenkin
vain lisää sontaa, koska kilpahevoset söivät enemmän rehua,
joten ne paskoivatkin enemmän, kuin muut eläimet. Sonta
taas puolestaan levitettiin, heidän mukaansa,
‘luonnottomasti’ pelloille sen sijaan, että sen olisi
annettu valua suoraan mereen, jonne se heidän mukaansa luonnon ja
kestävän kehityksen mukaisesti kuului.
Ilman hevosajoja kärryjen
käyttöturvallisuus ei olisi kuitenkaan koskaan ollut sitä, mitä
se meillä oli; sehän nyt olisi pitänyt olla pölhöimmällekin
‘vetaanille’ selvää.
Peltoviljelyksiä syttyi
kummallisesti tuleen juuri ennen sadonkorjuuta, kun vilja
oli tuleentunut ja korret kuivia. Tukkisiltojen päiden
kiveyksiä oli sieltä täältä sorrettu, kastelukanavia yritetty
tukkia, ja sen sellaista. Viiniviljelyksillä oli revitty
köynnöksiä juurineen maasta.
Emme pystyneet todistamaan,
mutta epäilykset kohdistuivat näihin ‘paskapoikiin’,
kuten me heitä ikään ja sukupuoleen katsomatta nimitimme.
Tällaisiin aatteisiin sortuneet ja niihin juuttuneet ihmisluopiot
olivat vain olematon, muutaman henkilön raukkamainen
marginaaliryhmä, yhden asian liike, mutta käydessään
väkivaltaiseksi tällaiset yksittäisen sabotööriryhmän tihutyöt
olivat ja ovat järjestäytyneelle yhteiskunnalle, ja ennen
kaikkea luonnolle, vaarallista toimintaa.
Moiset hömppäkotkotukset, ja
yhden asian ryhmät oli siis kitkettävä saarelta jo kohta
alkuunsa, yhteiskuntarauhankin vuoksi, koska nämä hihhulit
alkoivat, ei vain tuhota kehittyneempiä viljelmiä, vaan jo
uhkailla viljelijöitäkin väkivallalla; pilasivat Anaterven
hoitamalla olutpanimolla yhden sahtieränkin paskomalla
ruokottomat keittovatiin kesken mäskäyksen, sahti kun heidän
mielestään oli pelkästään turmioksi, koska se valmistettiin
pelkästä puhtaasta viljasta ja humaloista, joita kasvatettiin
sonnan voimalla; sellainen ei ollut heistä ‘luonnonmukaista’.
Ja ruikkupaskan kaiken päälle
paskansivat jääden tällä kertaa kaikki viisi tekosestaan vihdoin
suoraan sammion päältä iskulauseitaan huudellen kiinni.
Silloin meidän muiden ruukuista loiskui yli. Nappasimme terroristit
kaikki kerralla ja telkesimme heidät luolaan odottamaan, kun
kutsuin ylimääräisen väenkokouksen koolle miettimään,
mitä heille pitäisi tehdä.
‘Paskapojat’ olivat rikkoneet
ainakin kolmea lakipykäläämme vastaan: 1.§ Omaan
pihaan EI sitten paskanneta! Tätä määräystä vastaan rikkojan
tulee siivota jälkensä.,
3.§ Kunnioita
vanhempia ihmisiä ja
7.§
Älä vahingoita yhteisön äläkä yhdenkään ihmisyksilön
elinmahdollisuutta. Teosta, joka vaarantaa ihmisen tai ihmisyhteisön
hengissäselviämisen tai muusta tahallisesta haitanteosta
ihmisyhteisöä vastaan tuomittakoon, kuten tahallisesta
ihmissurmasta. Jos teon tekijä ei ole täysi-ikäinen, alaikäisyys
tulee ottaa tuomion ankaruudessa huomioon.
Näiden lainkohtien rikkomisesta
on säädetty sanktiot; 1.§ sisältää sanktion jo itsessään ja
7.§:n sanktiot on määrätty 6.§:ssa: Älä
tapa ihmistä. Toisen ihmisen tahallinen surmaaja ensin kepitettäköön
ja sitten ajettakoon yhteisöstä iäksi. Kukaan ihminen ei saa olla
surmaajaan sukupuoli- eikä muunkaanlaisessa yhteydessä; häntä
ei tule edes tervehtiä. Surmaaja etsiköön ravintonsa itse, eikä
hänellä ole oikeutta asua missään ihmisyhteisössä. Se
täysi-ikäinen henkilö, joka yllyttää surmaan, tai pitää
tuomiosta huolimatta yhteyttä tuomittuun, ottakoon päälleen saman
rangaistuksen, kuin tuomittu. 3.§:n
sanoman luulisi nyt olevan kaikille itsestäänselvyys!
Jokainen ‘paskapoika’ oli
täysi-ikäinen, joten lakimme koskivat ja kohtelivat heitä
aikuisina. Kuolemanrangaistus ei tullut kysymykseen, sellainen ei
kuulu tapoihimme ja on lakiemme vastaista, mutta kepittämistä ja
saarelta karkoitusta ei mikään laki kieltänyt, vaan
paremminkin velvoitti, koska rikolliset olivat täysi-ikäisiä.
Tällainen rangaistushan oli tällaisesta rikoksesta oikein lakiin
kirjoitettu, joten lain kirjaimen mukaan juuri näin meidän oli
toimittava, muuten meidät kaikki tulisi 10.§:n mukaan kepittää.
Ja kuka meidät, koko väenkokouksen, sitten kepittäisi. Kai siinä
olisi pitänyt jonkinlaista vastavuoroisuutta toteuttaa sitten, jos
olisimme heidät jättäneet ilman tätä oikeuden mukaista
rangaistusta.
Mutta mihin karkottaa, ei aavalle
merelle; sehän olisi ollut sama, kuin kuolemanrangaistus.
Mantereellekaan emme halunneet heitä muiden riesaksi passittaa.
Nyt tarvittiin taas minun maantiedontaitojani.
Oli, niin muistin, kolmen isomman
ja muutaman pienemmän saaren vielä nimetön saariryhmä
Välimeressä, melko lähellä porttikallioita, jotka erottavat
Atlantin Välimerestä. Nämä saaret olivat asumattomia, mutta
pöllönpaskaa niillä riitti! Siellä saisivat kasvaa ilman
lehmänpaskaa syömällä ‘pöllöjä’ tai oppia viljelemään
pöllönpaskan avulla viljaa.
Laitoimme ihan hyvää
hyvyyttämme heille siemenviljaa mukaan ja muutakin evästä
konttiin, kontin selkään ja kuskasimme heidät lentoteitse sinne.
Jos sieltä joskus mantereelle osaisivat, niin paskaanpahan taas
astuisivat. Toinen vaihtoehto olisi ollut pienten tuliperäisten
asumattomien saarten jono, ‘Azorit’, viimeisinä maanrippeinä
Gron Echeydeltä länteen, ennen aavaa merta. Tuskin heillä olisi
niillä saarilla minkäänlaista henkiinjäämisen mahdollisuutta,
joten niille saarille emme heitä voineet karkottaa; heitähän ei
ollut tuomittu kuolemaan, vaan vain karkoitukseen.
Ennen karkoitustuomion
täytäntöönpanoa laitoimme ‘paskapojat’ pesemään,
hankaamaan ja varittamaan sahdintuotantovälineet puhtaiksi moneen
kertaan, kunnes niiden sisäpinnat kiilsivät kuin uudet. Kun
‘paskapojat’ pullikoivat, kepitystuomio päätettiin toimeenpanna
ensiksi. Jälkiensiivous alkoi ihmeesti maistua, kun muistutin, että
16.§ määrää, että Jos
tuomittu osoittaa ilmeistä piittaamattomuutta yhtäkin lain
kirjainta kohtaan, on tuomittava kepitettäväksi. Toistuva
piittaamattomuus tulee rangaista toistuvalla kepityksellä..
Tämän lainkohdan mukaan heidät
tuli kepittää niin usein, kun vaan tarvis oli.
Heidän karkottamiseensa ei
tarvittu kuin toista ilma-alusta, vaikka annoimme heille mukaan
elämisen aloittamiseksi muutamia vuohia ja lampaita. Ja niin oli
maanvaiva hoidettu helposti, mutta raskain mielin, olivathan he
meidän lapsiamme. Karkottaminen kuitenkin molemmin puolin ajatellen
paras keino hoitaa asia pois päiväjärjestyksestä, eli me
oikeastaan potkimme ne yhteisöstämme potkimalla heidät ulos
moduuleista.
Saariryhmä saikin nimekseen
*‘Baleaarit’, johtuen tavasta, jolla heidät toimitettiin
saarille, eli nämä kiljuvat veijarit yksinkertaisesti pudotettiin
moduulista mereen lähelle rantaviivaa, että reput vaan hulmusivat
selässä. Näin tuo ikävä asia saatiin pois päiväjärjestyksestä.
Maa kotisaarillamme oli
tärähdellyt silloin tällöin; se kuului pienellä normaaliin
arkipäivään. Kukaan ei kiinnittänyt näihin järinöihin sen
kummempaa huomiota. Tulivuoren purkauksia tiesimme odottaa, mutta
emme pelänneet niitä. Ben Echeydekin lykkäsi joskus höyryjä jopa
pääkraateristaan, eivätkä muillakaan saarilla ollut täysin
hiljaista. Vain Gron Echeyde ei osoittanut minkäänlaista
aktiivisuutta pariin kymmeneen vuoteen, joten se oli mielestämme
täysin sammunut tulivuori.
Muutaman vuoden päästä
paskanvastustajien saareltakarkoituksesta, eräänä
syyspäivänä normaalilla partiolennollani näin tulivuoren
purkauksen alkavan saariryhmän pienemmistä saarista,
harvaanasutuimmalla luoteisella Palmusaarella. Olinhan toki nähnyt
ennenkin tulivuorenpurkauksia, ei se sen ihmeempää, mutta
saarella saattoi kuitenkin olla turisteja vaarassa, vaikka
sinne ei juurikaan turistilentoja tehty Muutama maja, sen tiesin, oli
kuitenkin rannalle pystytetty. Kävin tarkastamassa, enkä löytänyt
yhtään ihmistä. Tosin vain jotkut tähtientarkkailijat siellä
yleensäkin viihtyivät, ja nekin viihtyivät useimmiten ylhäällä
vuorilla, mutta varma on aina varmaa.
Purkauksen savu näkyi
pääsaarelle, Gron Echeydellekin, kun ehdin sinne takaisin.
Tankkasin ja otin muutamia ihmisiä, muun muassa vanhimman pokani
Benchomin - muut pojistani olivat vielä liian nuoria - sekä Dacilin
ja Benan mukaani, ja lähdin uudelle lennolle.
Kraatteri syöksi tuhkaa ja kiviä
korkeuksiin, karkeaa ja hienompaa kiviainesta näytti satavan
saarelle ja mereen kuin rakeita ikään. Myös varsinainen
laavapurkaus oli alkanut. En us-
*Tästä
tapauksesta juontanee juurensa englanninkielinen termi ‘bale out’,
joka tarkoittaa nykyään hyppäämistä laskuvarjolla
lentokoneesta. (Ensio Olut)
kaltautunut kovin lähelle.
Magmavirta suuntautui
itään. Pyrimme tekemään havaintoja ja arviointeja purkauksesta,
ja päästä pelastamaan saarelle muuttaneita, mutta tästä lennosta
emme paljoakaan kostuneet, emme löytäneet ketään. Meri alkoi
kiehua, kun sula kivi valui veteen. Purkauskohdan yläpuolelle
muodostui uhkaavan musta, ylöspäin levenevä pilvi; jatkuva
salamointi valaisi pilven sisältäpäin.
Vulkaanisen tuhkan ja sulan
kiviaineksen muodostama ukkospilvi pysyi pitkään noin kahden -
kolmen kilometrin korkuisena, sitten se vaan ykskaks romahti ja
tulikuuma vyöry syöksyi hirvittävällä nopeudella rinnettä alas
tuhoten kaiken, ihan kaiken tieltään.
Kukaan tai mikään, joka jäi
tuon odottamattoman vyöryn alle ei voinut selvitä. Vyöryn laattua
yritimme löytää alhaalta elomerkkejä, mutta kaikki, ihan kaikki,
jopa ilma saaren ympärillä oli yhtä ja samaa läpitunkematonta
harmaata. Meidän oli pakko lentää loitommalle.*
Teimme tarkkailulentoja lähes
joka päivä viiden, kuuden viikon ajan, kunnes kraatteri rauhoittui
ja uskalsimme laskeutua saarelle.
Laavavirrasta nouseva kuuma
ilmavirtaus nosti merituulta ylemmäs, itä- ja koillisosiin saarta
syntyi sadepilviä. Sade taukosi vasta noin viikko purkausten
jälkeen ja pääsimme tutkimaan tuhoja.
*Tämä
lienee varhaisin kirjallinen silminnäkijäkertomus pyroplastisesta
vyörystä. Seuraavan kirjoitti Plinus
nuorempi
yli viisitoistatuhatta vuotta myöhemmin kahdessa kirjeessään
toiselle roomalaiselle, historiankirjoittaja Tacitukselle,
kun Vesuviuksen
purkauksen
yhteydessä tapahtunut pyroplastinen vyöry v. 79 jaa tuhosi Pompejin
ja
sen satamakaupungit Herculaneumin
ja
Stabiaen.
Myös Plinus nuoremman eno, Roomalaisen laivasto-osaston komentaja,
luonnontieteilijä ja kirjailija Plinus
vanhempi, jota
olen siteerannut
näissä
alaviitteissä, tukehtui Vesuviuksesta purkaantuneisiin kuumiin
kaasuihin
Stabiaessa. Plinus nuorempi näki kaupunkien tuhoutumisen
katsellessaan Vesuviuksen purkausta läheisessä Miseniumin
laivastotukikohdassa.
(Ensio Olut)
Kuuma tuhka oli tukehduttanut ja
polttanut suuren osan kasvulistosta, peukalonpään kokoisina
tulikivinä purkauspilvestä alas satanut laava oli luonnollisesti
tuhonnut ja peittänyt alleen kaiken. Muutama eläin löytyi
rannalta aaltojen tuhkan alta esiinhuuhtomina, kuolleena ja
paistuneena, mutta ne olivat pilaantuneet, kuten arvata saattaa,
syömäkelvottomiksi, kun niistä ei ollut laskettu verta, eikä
niitä ollut suolistettu. Monet eläimet olivat kuitenkin
kuolleet taivaalta sataneen vulkaanisen aineksen päälle niin, että
sade oli jopa huuhtonut tuhkatkin niiden päältä. Eläinten
raatojen pään asennoista näki, että niiltä oli yksinkertaisesti
loppunut happi; joko ilma oli ollut myrkyttynyt tulivuoren
päästökaasuista, tai sitten niiden keuhkot olivat palaneet tulisen
ilman hengittämisestä. Kuitenkin, mikä merkittävintä, yhtäkään
ihmistä, ei elävänä, eikä kuolleena saarelta löydetty.
Sade oli huudellut tuhkakenttää
ja kovettanut sen pinnan, mutta kuuma tuhka hohki kuumuuttaan kovan
pinnan alta. Painanteihin oli syntynyt kuumia mutalammikoita. Sateen
huuhtelema vasta pinnaltaan kivettynyt laavavirta höyryisi yhä
rikinhajuaan.
Koska purkaus oli ohi, vaikkakin
tuhot olivat melko suuret, turistit halusivat päästä kohta
saarelle purkauksen jälkiä ihmettelemään. Varsinkin naiset
tahtoivat elvyttäviin rikkimuta- kylpyihin; mutaa, jos mitä,
Palmusaarella nyt riitti vaikka minkälaisiin kotkotuksiin.
Saarelle laskeutuessa oli
otettava tuuliolot hyvin huomioon, koska tuuli pöllytti helposti
kuivaa tuhkaa; vaikka sade oli tehnyt tuhkakerroksen päälle
ohuen korpan, aina tuuli sai jostain tuhkaa irti, ja tuulen
alapuolella ‘Muurikin’ ilmansuotimet olisivat
tukkeutuneet tuota pikaa.
Toisen turistierän mukaan otin
kaikki vaimoni ja kaikki lapseni; Garachiokin oli jo ‘iso
poika’. Myös Anaterven vaimo Daute ja poika Guimar olivat mukana;
Anaterve itse jäi, kuten varajohtajan ja ravintoloitsijan kuuluukin,
Gron Echeydelle hoitamaan juoksevia asioita, kuten oluenpanoa. Kun
turistit olivat nousseet pois Palmusaarella, suuntasin perheineni Ben
Echeydelle viettääkseni kuukauden loman; olin todella loman
tarpeessa. ‘Muurikin’ päällikkyyden annoin lomani
ajaksi Benalle.
Tälle saarelle, kuten myös
muille isommista saarista, oli vähitellen jäänyt väkeä
vakituisiksi asukkaiksi, joten turistikaan ei tuntenut oloaan
yksinäiseksi. Vain jotkut saariryhmän pienimmät luodot
olivat enää asumattomia. Ja nyt tietenkin Palmusaari, mutta kävihän
sielläkin taas turisteja.
Niistä muutamista hevosista,
jotka oli tuotu Ben Echeydelle varsoina, oli kasvanut kunnon
työhevosia, joilla oli jo omia varsoja. Vuohet, lampaat ja kaniinit
menestyivät, kaniinit turhankin hyvin, mutta se oli saaren
koirien mielestä vain hyvä.
Koirista oli jo selvästi
valikoitumassa kaksi päärotua: suuret koirat*, jotka
pärjäsivät paimenten kanssa vuorilla ja pienet koirat, jotka
mahtuivat kanien perässä niiden koloihin.
Hyötykasvit tuottivat satoa
liiankin kanssa ja meri antoi omaa satoaan sen, kun vaan otti.
Lomalla ei yleensä kukaan
viihtynyt kuukautta pitempään, koska laiskottelu laski
seksuaalista viriliteettiä, vaikka aktiivisuus loman
alkuaikoina nousikin huimasti.
Monet naiset yllyttivät miehiään
puuhailemaan jotain jo loman viimeisillä viikoilla, jotta
miehet säilyivät pystyvinä; naisilla puuhailu ilmeni usein
ylenpalttisena siivousvimmana. Johtunee asennosta esimerkiksi
lattiaa pestessä ja pyykillä, että miehet eivät juurikaan panneet
pahakseen naisten puhtausintoilusta, se kai oli tarkoituskin.
*Näitä
saaria nimitetäänkin nykyään ‘Koirasaariksi’, ‘Islas
Canarias’. Nimi
juontaa
juurensa roomalaisen historioitsija Plinus
vanhemman
mukaan, joka kylläkin itse nimitti saaria mieluummin
‘onnekkaiksi saariksi’, siitä, kun Mauretanian
kuningas Juba
lähetti
saarille tutkimusretkikunnan ja retkikunta toi saarilta muassaan
Juballe kaksi julman suurta koiraa. suom. toist. huom.
YHDEKSÄS TARINA Se suuri jysäys
Olin voinut olla matkoillani
Guacimaran ja Dacilin kanssa enemmän yhdessä, kuin Inkeri
Ugrilaisen, koska Guacimara ja Dacil olivat.
lentäjiä, kun Inkeri puolestaan oli jo nuoruudestaan enemmän
maanläheinen ihminen.
Inkeri Ugrilainen sitten kerran
oikein kysyi, muuten en ehkä olisi tuota ehkä huomannut, etteikö
olisi jo meidän lähteä, koska Icod ei ollut päässyt edes
katsomaan nimikkoliljaansa, Icodin Traakkipuuta, käymään koko
perhe Ben Echeydellä; niin kuin perhelomalla. Edes muutamaksi
kuukaudeksi, olinhan minä, en vain Gron Echeyden päällikkö, vaan
vastuussa myös muiden saarten asukkaiden hyvinvoinnista. Guacimara
lähtisi mukaan vähän niin kuin ‘lapsenlikaksi’ ensialkuun,
jotta Inkeri ja minä saisimme edes hieman kahdenkeskistä aikaa.
Dacil jäisi huolehtimaan saarten välisestä lentotoiminnasta ja hän
vaihtaisi lennonvalvontavuoroa Guacimaran kanssa parin viikon välein,
jos vaan tämä järjestely minulle sopi.
No, sopihan se! Oikein hyvin
sopi. Majoituimme Inkeri Ugrilaisen kanssa kahdestaan viikoksi siihen
samaan majaan mustan hiekkarannan lähelle, kuin sen loman
alussa, jolloin poikamme Icod sai alkunsa.
Inkeri viihtyi lähes koko sen
viikon kontallaan milloin missäkin, mitä nyt syömässä
Rapulammikon aukiolla kävimme.
Tietysti muistin niin Guacimaraa
kuin Dacilkin lomamme aikana, kun he vuoron perää viivähtivät
saarella, vaikkakin he joutuivat etsimään ilonsa aika usein
muualta. Enhän minäkään kaikkeen ehtinyt.
Lapset leikkivät keskenään,
mitä nyt Icodia, Guimaria ja Garachioa vähän täytyi
vahtia, mutta Benchom oli jo niin iso poika, että piti nuoremmistaan
huolen. Meidän vanhempien ei tarvinnut, kuin vähän perään
katsoa.
Bena tuli sitten, niin kuin
olimme sopineet, noutamaan meitä ja jäi nyt puolestaan
vaimoineen ja lapsineen saarelle.
Bena oli poissa ollessamme tehnyt
mullistava keksinnön, paskahuusin, ja pystyttänyt useampia
sellaisia Gron Echeyden laguunisaarelle.
Paskahuusin edut riukuun
nähden olivat sen mukavuus ja hygieenisyys, kukaan ei enää
sontinut riu’ulta kintuilleen, vaan ulosteet putosivat suoraan
ja varmasti paskaränniin, eivätkä roiskuneet rännin viereen,
kuten ennen usein. Eikä pinjalankkuun kaiverrettu reunoiltaan
mukavaksi pyöristetty reikä painanut reisiin juurikaan jälkiä,
vaikka vatsa olisi ollut kuinka kovalla.
Riukujakin oli toki vielä
pitkään käytössä, vaikka uusia paskahuuseja rakennettiinkin
kovalla kiireellä. Myös Taoron kukkulalle Arantopulaan
rakennettiin sellainen paskahuusi, vieläpä monireikäinen, vaikka
siellä ei viemärijärjestelmää ollutkaan, sonta vaan putosi
jyrkänteeltä suoraan alas vuoren juurelle ja maatui sinne.
Vuodet kuluivat ja lapset
kasvoivat. Suurkylää ‘Atlantikselle’
rakennettiin, yhdystiet toimivat. Tieteet ja taiteet kukoistivat.
Minä nautin työstäni ja kaikki muukin oli, kuin pitikin.
Päätimme muutama vuosi
Palmusaaren tulivuorenpurkauksen jälkeen, olisiko
kymmenkunta, lähteä vihdoin kerrankin koko vanha revohka
lapsinemme, jos ei pitemmäksi aikaa, niin ainakin viikonloppulomalle
Ben Echeydelle. Lapsemmekin kun alkoivat jo kohta olla kaikki vallan
aikuisia. Eivät he pitkään enää ‘vanhusten’ mukana kulkisi;
heillä alkoi olla omat menonsa.
Viikonloppu sopi kaikille, myös
Anatervelle, Dautelle, ja Adejelle, mutta heillä kun oli menestyvä
perheyritys, joenrantakuppilansa hoidettavanaan, he tilasivat
paluulennon heti alkuviikoksi, ettei Taganana, Anaterven toinen vaimo
vallan rasittuisi; hän kun oli jäänyt yksin viikonlopuksi sitä
hoitamaan. Me muut päätimme pitää hieman pitemmän loman.
Koska Benchom oli jo kokenut ja
innokas lentäjä, hän halusi hoitaa liikennettä ‘Muurikilla’
saarten välillä meidän lomaillessamme. No poika sai lennellä.
‘Yrjö’ oli hankalampi, eikä kukaan halunnut opetella sen
häkäpöntön konsteja, niinpä Guacimara lensi ‘Yrjön’ Ben
Echeydelle, ja parkkeerasi sen tasanteelle syrjemmälle vuoren
alarinteelle loman ajaksi.
Muutaman päivän päästä
Benchom vei Anaterven, Dauten sekä Anaterven koko lapsikatraan -
Adeje jäi vielä Ben Echeydelle - ja kolmisenkymmentä muuta
Gron Echeydelle ja toi paluukuormanaan nyt vuorostaan Tagananan ja
moduulin täysi lomalaisia, ‘turisteja’ takaisin saarelle, heitti
Guajran ja muutaman muun naisen ja lauman nuoria miehiä pienelle
vuoristoiselle, Ben Echeydeltä kivenheiton päässä olevalle
naapurisaarelle, Gomeralle, ja pysäköi sitten ‘Muurikin’
‘Yrjön’ viereen pysäköintitasanteelle yöksi tankattuaan
sen öljy-yhtiömme GEO:n paikallisesta oliiviöljyn jakelusäiliöstä.
Vietimme Rapulammikon äärellä rattoisan illan hummereita ja
langusteja grillaillen, viiniä ja sahtia juoden. Hauskaa oli
pitkälle yöhön, mutta hyvissä ajoin ennen aamunkajoa jokainen oli
hakeutunut kuitenkin nukkumaan.
Aamuyöllä heräsimme
ihmeelliseen jyrinään, jota seurasi melkoinen lotina. Kaikki
ryntäsivät ulos majoistaan viimeistään siinä vaiheessa, kun maa
tärähteli. Tärähtely ei ollut, kuin maanjäristyksessä,
vaan muistutti paremminkin vuoriston lumivyöryjä silloin, kun
ilmasto mannermaalla lämpeni. Tämä vaan paremminkin litsui,
lotisi ja lätisi, lumivyöry puolestaan ikään kuin jylisee ja
puhisee. Jos joku arvasikin äänten ja tärinän syyn, ei
kuitenkaan lähtenyt kauas pimeässä harhailemaan. Sinä
yönä ei enää nukuttu.
Aamun sarastus paljasti, mitä
oli tapahtunut: tulivuori oli henkäissyt ja suurin osa Ben
Echeyden huipun pohjoisenpuolisista lumista oli lähtenyt
liikkeelle, sulanut ennen kuin oli pääsyt montaakaan matkaa
alaspäin, muuttanut rinteen irtonaisen vulkaaninsperäisen
maa-aineksen lilliväksi mudaksi ja muta sekä sen mukaan lähteneet
kivet ja puut olivat syöksyneet yhtenä vellinä rinnettä alas.
Mikä pahinta, vyörymäkohta
näytti olevan juuri sen puronuoman yläpuolella, jonka reunalla
moduulien parkkeeraustasanne sijaitsi. Ei auttanut muu, kuin lähteä
tarkastamaan tilanne ja hakemaan ‘Yrjö’ ja ‘Muurikki’
turvaan. Kukaan ei onneksi - sen tiesimme varmasti, koska suoritimme
asian varmistamiseksi nimenhuudon - ollut sillä kertaa yöpynyt
moduuleissa tai niiden lähellä.
Emme tietenkään päässeet
perille asti. Puronuomaa ei enää ollut, oli vain liejua joka
puolella. Liejuvelli peitti moduulien parkkeeraustasanteelle johtavan
puronvarsipolun ja esti kulkumme. Oli pakko kiivetä ylemmäs ja
yrittää sitä kautta.
Kun pääsimme paikkaan, mistä
piti näkyä purolle ja päästä alusten laskeutumistasanteelle,
emme nähneet mitään puroa tai tasannetta; niitä ei enää ollut,
oli vain vellovana virtaavaa mutajoki. Tasanne oli joko mudan alla
tai sortunut mudan mukaan, ja alukset olivat joko mudan alla, tai,
mikä todennäköisempää, vierineet mudan mukana alas ja
tuhoutuneet, tai ainakin peittyneet paksun mutavellin alle. Meidän
oli palattava tyhjin toimin. Alukset oli menetetty.
Jouduin päällikkönä kertomaan
muille, mitä oli tapahtunut. Olimme jääneet jumiin
saarelle, niin myös naapurisaaret olivat jääneet erityksiin; me
tälle saarelle ja muut niille, millä sattuivat olemaan.
Emme pääsisi ehkä enää koskaan Gron Echeydelle.
Toisaalta oli melkein sama, mille
saarelle oli jäänyt eristyksiin, Gron Echeyde oli vain
eristyneistä saarista suurin, ja suursaarena ja pääpaikkana sen
infrastruktuuri oli viety pitemmälle, kuin muilla, jotka olivat
olleet paremminkin luonnontilaisia lomasaaria poissa modernin
teknologian hömpötyksistä. Kaikilla pystyi kuitenkin elämään
mukavasti; melkein kaikki työkalut vain menivät alusten mukana.
Siirryimme Gron Echeydelle jääneitä lukuun ottamatta hetkessä
korkeateknologiasta kivikauteen.
Oli vain sopeuduttava siihen,
että emme enää matkustele. Ystäviä kävi kuitenkin sääli
ja erilleen muille saarille joutuneita perheenjäseniä, he kun
joutuisivat elämään epävarmuudessa, eivätkä ehkä koskaan saisi
tietää, mitä oli tapahtunut. Meillä ei niin väliä, mehän
tiesimme. Taganana, Adeje ja moni muu jäi kuitenkin kaipaamaan
puolisoitaan.
No mitäs tuosta, emmepä
tarvinneet enää matkavaatteitakaan, joten syötimme ne vuohille.
Myöhemmin tosin kaduimme tekoamme ja valmistimme kylmällä ilmalla
pidettäväksi ‘tamacot’, vuohennahkaiset talvipuvut.
Onneksi ‘talvea’ on saarellamme vain muutaman päivänä
vuodessa, mutta ylhäällä vuorella, varsinkin, kun Aurinko on
etelässä, kunnollinen ‘tamaco’ on tarpeen.
Muilla saarilla ja Gron
Echeydellä lienee ollut ainakin melko pitkään epäselvää,
mitä oli tapahtunut, kun ‘Yrjöä’, eikä ‘Muurikkia’ enää
näkynyt. Mitään yhteisesti sovittua viestintäsysteemiä
ei meillä ollut saarten välille; olivathan yhteydet sujuneet
ilmateitse. Muut saaret olivat sen verran etäällä Gron
Echeydestä, että sinne ei olisi millään kujeella
saanutkaan yhteyttä. Näkyihän Gron Echeydestä Ben Echeydelle
toki, jos ei nyt ihan rantaviivaa, mutta pitkälti rinteitä, tosin
vain täysin selkeällä säällä pienenä möhkäleenä
taivaanrannassa, ja vain Ben Echeyden huipulta, mutta yksityiskohtia,
edes Taoron kukkulaa, ei erottanut Gron Echeyden siniharmaasta
silhuetista.
Aivan naapurissa sijaitsevan
pikkusaaren, Gomeran, kanssa pystyimme viestimään tyynellä
ilmalla jopa viheltämällä, ‘pilbolla’. Vuosien varrella
opimme kommunikoimaan vähinerin syntyneen yhteisen
puunrunkorummutuskielen ja savumerkkien avulla; siinä auttoi
vihellyskieli, jonka osasimme. No eihän meillä paljon asiaa
ollut, yleensä vain akkain juoruja.
Vihellyskieltä ja savumerkkejä
pystymme käyttämään vain tyynellä säällä, koska vihellys
hukkuu tuulen huminaan ja viima vie savun mennessään;
rummutus erottuu paremmin luonnon omista äänistä.
Jonkun kerran vierailimme
lautoilla toistemme luona, mutta sekin jäi, kun meri on saarten
välillä niin arvaamaton, että muutama poika hukkui
riiausreissullaan myrskyssä. Enimmäkseen olimme siis omissa
oloissamme. Kauemmille saarille emme juurikaan uskaltautuneet; jotkut
hurjapäät yrittivät ja onnistuvatkin, sen saimme tietää,
kun toisten saarten humut onnistuivat puolestaan pääsemään
meidän luoksemme.
Myös Gron Echeydelle saatiin
ehkä viesti tapahtuneesta vietyä, mene tiedä, ainakaan vastausta
sieltä ei saatu.
Ajan mittaan asiat ajautuivat
normaaleihin uomiinsa. Samanikäisiä lapsia oli liian vähän,
että olisi ollut mahdollista järjestää heille varsinaista
luokkaopetusta; vanhemmat opettivat lapsilleen ja isommat lapset
pienemmilleen, minkä itse taisivat.
Luku- ja kirjoitustaito jäi
vähemmälle, niinpä nämä minun muistiinpanoni voivat olla joskus
arvokkaita, kun historiaa kirjoitetaan.
Rapulammikon yläpuolella, siinä
mereltä katsottuna oikealla puolella vehreää laaksoa, oli
hyvä kukkula, tai on tietysti vieläkin. Siihen rakensin Uuden
Taoron Arantopulan, tosin vaatimattomamman, kuin Gron
Echeyden Arantopula, mutta olihan kansaakin vähemmän. Kun Adeje ja
Taganana perustivat vielä mustalle hiekkarannalle laskevan puron
rantaan pienen olutpanimon ja sahtikuppilan, alkoivat asiat olla
taas uomissaan.
Poikani Benchom oli jo saanut
lisänimekseen Tiffre, mutta hänet tunnettiin yhä paremmin
Benchomina, kuin Tiffrenä; ehkä näin oli parempi sekaannusten
välttämiseksi, kun hänelle syntyi ensimmäinen poika,
Ruima, vaimonsa
Abonan, Madeleinen ja Benan vanhimman tyttären kanssa, lapsi saisi
pian, kun nyt vähän kasvaisi, lisänimen Benchom, siis 'Ruima
Benchom’, koska tuo poikani nimi oli jo menettänyt alkuperäisen
merkityksensä, ja vanhempaa Benchomia ruvettaisiin vasta sitten
kutsumaan nimellä ‘Benchom Tiffre’. Minä olen, niin kauan kuin
elän, yhä se varsinainen Gron Tiffre. Ehkä minun kuoltuani hän
sitten ryhtyy käyttämään nimeä ‘Gron Tiffre’, tai vasta
Ruima saisi isoisänsä nimen, jos nyt kukaan.
Maan tärähtelyn aiheuttama
mutavyöry, joka oli tuhonnut lentävät aluksemme, oli ollut
vain enne siitä, mitä tuleman piti.
Vuori alkoi ärjyä ja puhaltaa
tuhkaa ja kiviä uumenistaan reilut kymmenen vuotta mutavyöryn
jälkeen. Tuuli puhalsi tuhkan merelle. Sitten alkoi varsinainen
purkaus, jota kesti kaksi kuukautta ja kahdeksan päivää, sekä
yötä, tietysti. Se oli pelottava näytelmä!
Pienempiä kraatereita puhkesi
vuoren itärinteelle, ja vaikka purkaus suuntautui kokonaisuudessaan
siihen suuntaan, niin Icodin Traakkipuu ihmeellisesti säilyi. Saari
kasvoi monta kilometriä itään.
Sitten heräsi itse jättiläinen
Gron Echeyde ja alkoi purkaa sisintään; tulisten kivien
infernaalinen hehku punasi viikkokaudet pohjoista yötaivasta,
nokipilvi peitti pohjoisen maanpiirin ja Gron Echeyden maha murisi,
kuin vuori olisi ollut nälissään.
Kuukausi meni sitä murinaa
kuunnellessa ja tulitusta katsellessa, sitten Maankuori hiljeni,
kuin vetääkseen henkeä; sen aivan kuin kuuli! Parin viikon
hiljaisuuden jälkeen alkoi murina taas kuulua, mutta nyt, kuin se
olisi tullut meren sisältä. Kaikki väki kerääntyi käskystäni
Taoron vuorelle Arantopulaan,
asuinpaikkaani, koska se sijaitsee aivan vuoren laella. Jotkut
pakenivat vieläkin ylemmäs Ben Echeyden rinteille.
Selkeässä säässä näimme
ennen puolta päivää vuonna 15338 eaa kolmannen varsinaisen
kuukauden kuudentenatoista päivänä, kuinka Gron Echeyden huippu
nousi, kuin hidastettuna, korkealle ilmaan, sitten välähti,
pohjoinen taivas ensin syttyi, sitten synkkeni ja muutaman
hetken kuluttua räjähdyksen paineaalto löi korvamme lukkoon
ja heitti meidät nurin maahan. Majat rannalta lensivät tuuleen ja
kasveja repeytyi maasta. Monet ihmiset lensivät ääniaallon ja
paineen tainnuttamina kymmeniä metrejä. Taorolta katselimme
korvat lukossa, kuinka vesi vetäytyi rannasta, mutta musta
vesiseinä läheni jo mereltä.
Kun hyökyaalto iski rantaan, se
tuhosi tuimasti ärjyen lähes kaiken Taoron alapuolelta;
tyrskyt iskivät sellaisella voimalla, että pärskeet kastelivat
myös meidät, jotka pelkäsimme kuolemaa ylhäällä Taorolla.
Olen syntynyt vuonna 15381 eaa, joten minä olin tuolloin noin
neljäkymmentäkolmevuotias ja nähnyt jo kaikenlaista, mutta en
vielä koskaan tällaista hirvitystä!
Suuri osa viljelyksistä ja
karjasta huuhtoutui mereen, kaikki nautakarja, lampaat ja hevoset
muutamaa takkuista paimenkonia lukuun ottamatta. Vain ylempänä
olleet vähät ohrapellot, oliivilehdot, ylimmät viinitarhat ja
vuorilla laiduntavat vuohet säästyivät tuhoilta lähes kokonaan.
Meren läheltä Taoron alapuolelta tuhoutui kaikki,
kasvitarhat, karja, asumukset. Minkälainen lieni tuho muilla
saarilla. Gron Echeydellä ei kukaan voinut jäädä henkiin,
sen tajusimme.
Hyöky kävi korkeimmillaan lähes
Taoron huipun korkeudella ylettymättä kuitenkaan sinne asti;
Taoro ja Arantopula kestivät, mutta meistä merelle katsoen
vasemmalta aalto sorti vuorenseinämän ahtautuessaan Taoron ja
Tigaiga -vuoren väliin ja huuhtoi julman määrän Tigaigan
rinnettä alas, näin maanvyöry täydensi veden tuhotyötä.
Sortunut vuorenseinämä jäi toljottamaan mustana ja pystysuorana;
annoimme sille seinämälle nimen *‘Multapenkka’.
Ensimmäistä hyökyä seurasi,
ennen kuin vesi oli ehtinyt kunnolla rannalta mereen palata, toinen,
ensimmäistä loivempi, mutta pitempi tulva-aalto, joka viimeisteli
sen, minkä ensimmäinen oli aloittanut. Tuntui, kuin meri ei olisi
lainkaan halunnut palata sille puolelle rantaviivaa, jonne se kuului.
Onneksi tuhon jäljitä löytyi
kuitenkin sen verran banaanin juurakoita, että saimme sen viljelyn
elpymään.
Koirat ja villieläimet olivat
vaistonneet tulevan tuhon, ja paenneet vuoren ylemmille
rinteille. Lehmistä pelastuivat hyökyaallon tuholta vain
muutaman ylempänä asuvan Vehreässä Laaksossa tuhon hetkellä
laiduntavat elikot, ja nekin kuolivat pian, koska vauhkoontuivat
järjiltään maan ja veden myllerrystä ja juoksivat
itsensä hengiltä, tai syöksyivät kaistapäisinä Bollullo ja
Tacodendo -jokien
rotkoihin. Meille jäi kotieläimiksi oikeastaan vain vuohia ja
koiria.
Hyökyaallot huuhtelivat rannalta
esiin mudan peitossa olleet aluksemme, ‘Muurikin’ ja ‘Yrjön’,
mutta niistä ei ollut enää kunnostettaviksi niissä oloissa. Eikä
oikeastaan kiinnostanutkaan; mihin me muka olisimme
lennelleet, Gron Echeydeäkään
*Tämä
on aivan varmasti varhaisin kirjallisesti kuvattu ja omin silmin
nähty tsunami, jättiläistulvahyökyaalto. Korkeimmillaan tsunami
on tiettävästi joissain tapauksissa yltänyt maalle noustuaan yli
kilometrin korkeuteen. Gron Tiffren kuvaama ‘Multapenkka’ on
yhä nähtävissä Teneriffalla Tigaiga -vuoren kyljessä Puerto de
la Cruzin kaupungin yläpuolella todisteena Gron Echeyden tuhosta -
rannalta katsoen La Orotavan laaksosta oikealle. (Ensio Olut)
kun ei enää ollut?
Romujakin jo olivat, saivat
lahota rauhassa, mitä nyt joitain metalliosia niistä saimme
talteen. Käsityökalut olivat menneet sen sileän tien, joten
paljonkos sitä paljain käsin niistä romuläjistä.
Jokien vesi oli ollut aiemminkin
tuhkaista Ben Echeyden purkaannuttua, olimme panneet kaivojen
rakennustyöt jo silloin alulle, mutta kun Gron Echeyden tuho
lietti taas juomaveden, saivat kaivohankkeemme uutta puhtia; olihan
syynä tietysti myös Gron Echeydellä olleiden ystäviemme
kuoleman surun peittäminen työhön.
Eri puolille saarta tehtiin
koekuoppia hyvän vesipaikan löytämiseksi. Ja löytyihän niitä
vesilähteitä huokoisista vuorenrinteistä; Tagananan olutpanimokin
sai jatkossa vetensä kaivosta. Alueelle, josta oli myöhemmin tuleva
osa Guimarin, Anaterven pojan maakuntaa, kaivoimme syvän,
yhteisen kaivon, *Maailman Suurimman Kaivon, kuten me sanoimme.
Me, vaalea, kookas, sinisilmäinen
ja ennen muuta isomunainen kansa saisimme asua saarillamme
onnellisina kenties iäti, me ja lapsemme, lastemme lapset
ja niin edelleen. Meitä tuskin osattaisiin edes kaivata
mannermaalla jonkun sukupolven jälkeen, emmehän
olleet luvanneet palata.
Kukaan mantereelle jäänyt ei
uskaltautuisi ainakaan pitkään, hyvin pitkään aikaan
lautoillaan uhmaamaan aavan meren vaaroja; eiväthän he voi
olla edes varmoja, onko kallioporttien takana enää jäljellä
mitään muuta, kuin Maan ääri. Gron Echeyden tuhoutuminen on
täytynyt tuntua kaukana, eikä kukaan uskaltautune, eikä
kenelläkään liene edes mahdollisuutta lähteä katsomaan, mitä
oikein tapahtui.
*Atanasio
Kircher, 1600-luvulla
vaikuttanut hollantilais- saksalainen Jesuiittamunkki, joka
piti aikalaisilleen elokuvien varhaisnäytöksiä,
taikalyhtyesityksiä (lucetara magica), kertoo kirjoituksissaan
viitaten varhaisten tutkimusmatkailijoiden kuvauksiin saarista
Gibraltarin salmen takana: Saarista
korkeimmalla on suuri kaivo, jonka vedenpeilin kuvajaisessa voi nähdä
kaiken maailman....
Vain vanhojen höperöiden, kuten
tämä Zeuksen, tai jonkun *muun kertomuksissa mannermaalla
eläisi ehkä taru sadunhohtoisesta maailmanmatkaajien ja tekniikan
ihmelasten tuhoutuneesta kodista ‘Atlantiksesta’, joka
sijaitsi kallioporttien takana aavalla merellä, maailman laidalla.
Kielemmekin kävisi
ajan mittaan todennäköisesti käsittämättömäksi
manterella asuvien ymmärtää.
Vielä kuukausia, lähes vuoden,
räjähdyksen jälkeen oli Aurinko punainen, ilma viileää
ja taivaalta satoi hölynpölyä. Ben Echeyden rinteille kertyi
harmaata lunta. ‘Tamacot’, talvivaatteet, olivat silloin
tarpeen.
Ajan mittaan ilma taas kirkastui
ja lämpeni. Ihan kaikki banaanit eivät olleet
paleltuneet. Lumet sulivat vuoren huipulta ja vedet virtasivat
valtoimenaan alas puroja pitkin mereen.
Ben Echeyden pohjois-, itä-, ja
länsirinteille tehtiin ensimmäiset pengerrykset viljelyksiä
varten, koska sellaista viljavaa turvallista tasankoa, kuin Gron
Echeydellä oli ollut, ei löydy Ben Echeydeltä. Kasteluvesi
pengerviljelmille johdettiin vuoripuroista.
Saaremme oli nyt kuin suuri
yksinäinen lautta aavalla merellä. Ben Echeyden luminen huippu
loisti, kuin pellavainen pöytäliina tämän ‘ihmeellisen
lautan’ yllä!**
*Platon
(428- 348
eaa) dialogeissa Timaios
ja Kristias:
Herakleen
patsaista (Gibraltarin
salmi)
länteen sijaitsi 9000 vuotta ennen Solonin aikaa ihana valtakunta,
Atlantis, joka oli suurempi kuin Libya ja Vähä-Aasia yhteensä.
Yhden ainoan päivän ja yön aikana katosi mahtava Atlantis suurten
maanjäristysten ja tulvien myllerryksessä, kunnes vain
meri velloi aaltoihin painuneen valtakunnan paikalla.
‘Solonin ajan’ ajankohtaa Platon ei mainitse, joten tuo ajoitus
on arvoitus. Tästä Gron Tiffren kertomasta laskien ‘Solonin aika’
olisi ollut kuitenkin ennen vuotta 6338 eaa.
**Portugalin
kuninkaan Alfonso
VI:nnen laivasto,
päällikkönään Angiolino
del Teggia purjehti
1300-luvun loppupuolella jaa. kuninkaansa määräyksestä
valloittamaan uusia maita. Taikauskoiset merimiehet purjehtiessaan
länteen näkivät kaukana horisontissa Teneriffan saaren ja luulivat
sitä uhkaavan mahtavaksi, suureksi purjelaivaksi ja lumihuippuista
Teideä, eli guanchien kielellä Echeydeä, sen pulleaksi valkoiseksi
purjeeksi, eivätkä uskaltautuneet tämän ‘noidutun purjelaivan’
vartioimille vesille, vaan kääntyivät takaisin kotiinsa. (Ensio
Olut)
Joitakin vuosia Gron Eheyden
räjähtämisen jälkeen poikani Icod, hänkin silloin jo aikamies,
juoksi eräänä päivänä luokseni ja huusi:
- Iskä hei, tuus kattoon, eiks tuolla merellä ookki, niinku olis joku lautta? Eiks se oo ajelehtimassa vähän niinku tänne.
Ja lauttahan siellä oli,
ajelehtimassa merivirran mukana aivan kohti. Huutoetäisyydelle
tultuaan lautalta huuteli tuulen yli tuttuääninen mies:
- Hohoi, täällä on Ana, terve!
- Ja koko loppu perhe! jatkoi naisen ääni. Se oli Daute.
No niin, kukapas muu sieltä
olisi ollut tulossa, kuin Anaterve perheineen. Juoksimme
hullunviisiin viittilöiden rantaa pitkin, kun tuuli näytti painavan
lautan Ben Echeyden Gomeran välistä ties minne. Anaterve
onnistui onnekseen melomaan ja laskemaan vihdoin maihin
Chimiseyn lahdelmaan. Ei kuulemma ollut tehnyt heikkoakaan, se
melominen, mutta merelle ei hänen, eikä kenenkään muunkaan enää
koskaan tulisi lähteä, oli se ollut niin paska reissu!
Syötimme ja juotimme reissussa
rähjääntyneet matkalaiset ja veimme Arantopulaan lepäämään.
Kun Taganana ja Adeje saivat kuulla miehensä ja ystävättärensä
pelastuneen koko lapsikatras kerallaan, hän ei enää tiennyt,
itkeäkö ilosta pitää, vai voiko nauraa.
Useampi päivä perhekunnalta
meni matkan rasituksista toipumiseen. Viimein kun kuusi päivää oli
pelastautumisesta kulunut, Daute ja Anaterve vihdoin saattoivat puhua
tapahtuneesta.
Anaterve kertoi, että hän, niin
kuin monet muutkin, oli ollut perheineen juuri tukkisillalla
pakenemassa ‘Atlantikselta’ mantereen puolelle yrittääkseen
päästä maata pitkin vanhan Taoron Arantopulaan, tai ehkä
edes sen rinteen tarjoamaan suojaan meren rantaan laavavirralta,
kun sula kivi oli täyttämässä laguunia Gron Echeyden kyljen
oli revettyä auki.
Jostain syystä vuori oli
säälinyt hänen perhettään, katkaissut sillasta pätkän
juuri heidän kohdaltaan ja heittänyt sillanpätkän, hän ja perhe
pätkän päällä, ensin merelle ja sitten takaisin maihin juuri
Taoron taakse. Sinne samaan paikkaan oli onnistunut suojaantumaan
vähän reilu kymmenenkunta muuta ihmistä. Kaikki onnistuivat
kiipeämään Gron Echeyden raivolta turvaan ylemmäs Taoron
rinnettä Taoron leveän selän takana. Taoro oli sitten jakanut
laavan virrat kahta puolta ja siten suojannut heitä.
Viimein vuori oli hiljentynyt
hetkeksi, mutta kukaan ei ollut uskaltanut liikahtaakkaan. Sitten oli
kuulunut suuri korvat lukitseva humpsaus, Gron Echeyde oli
nousut kokonaisuudessaan ilmaan ja lentänyt pois pohjoiseen.
Vedet olivat rynnänneet ensin kohti heitä, mutta menneet
kuitenkin ohi kohti sitä paikkaa, jossa Gron Echeyde oli ollut. Vesi
ei ollut viihtynyt siellä kauaakaan, vaan oli rynnännyt ylös
ja kohta takaisin. Näin oli käynyt muutaman kerran, viimein oli
kuulunut vain kurlaavaa ääntä ja lorinaa, sitten oli tullut
täysi hiljaisuus.
Hiljaisuutta oli kuitenkin
kestänyt vain hetken, sitten oli joku kuullut molskahduksen - kaikki
eivät olleet kuuroutuneet täysin - kun Gron Echeyde oli pudonnut
takaisin mereen jossain kaukana. Tämä oli nostattanut valtavan
pitkän ja korkean tulvahyöyn. Sitten ei enää mitään. Koko
maailma oli ollut pimeä.
Vasta viikkojen jälkeen, kun
taivas taas oli läpäissyt Auringon valon, he olivat päässeet
katsomaan Taoron huipulta, mitä loppujen lopuksi oli tapahtunut.
Siinä, missä oli ollut ennen mahtava Gron Echeyde, velloi nyt meri;
vain jonkun verran reunoja ja osa Taoroa oli jäänyt jäljelle,
laguunin ja ‘Atlantiksen’ peitti paksu höyryävä
laavakenttä. Kaikki oli kuollutta, vain Taoron rinteillä
olleet ihmiset, eläimet ja kasvullisto olivat jotenkuten säilyneet.
Ennen niin kukoistavasta Gron Echeyden suursaaresta oli jäljellä
vain pieni vuorenkaistale ja jokunen saarenripe.
Vuoden heidän oli ollut
pärjättävä, miten taisivat; kaikki eläimetkin saarentyngältä
oli tuona aikana teurastettu ja syöty, jopa koiratkin! Viimein, kun
laavakenttä niin jäähtynyt, että siinä alkoivat kasvit menestyä,
he olivat istuttaneet, he muutamat tuhosta selvinnyt, banaania
ja kylväneet muita Taorolla säilyneitä viljelyskasveja sekä
kukkia hedelmälliseen Gron Eheyden tuhkaan; sateethan pääsivät
nyt kastelemaan jäljelle jääneen maan, ja sato oli ollut hyvä.
Toisena vuotena, kun linnut
olivat palanneet, Anaterve oli jo korjannut ja vahvistanut
sillanpätkän kunnolliseksi lautaksi, kokeillut lautan
merikelpoisuutta ja sen kohtuulliseksi todennut, mutta
oli mennyt melkein kymmenen vuotta ennen kuin hän oli saanut
houkuteltua sopivalla pohjoistuulella Dauten ja lapset
mukaan uhkayritykseen.
Tälle vaaralliselle matkalle oli
kuitenkin ollut pakko lähteä, koska niin pieni ihmispopulaatio,
vain vähän toistakymmentä henkeä; ja niistäkin suurin osa miehiä
ja lapsia, joka oli jäänyt henkiin, ei olisi pystynyt
selviämään hengissä edes kahta, kolmea sukupolvea.
- Loputhan te sitten tiedättekin, ja tässä sitä nyt ollaan. Mutta aavalle merelle minua ei saa kyllä enää kirveelläkään, ettäs sen tiedätte. Lautankin hakkaan tuhannen pillun päreiksi, ettei lähde kukaan muukaan, on se vaan niin hullua hommaa, tuo merenkulku!
- Muuten, keksimme siellä joutessamme keitellä sellaista huonompaa viiniä hiljaisella tulella, Anaterve jatkoi puhettaan. – Meille kun ei jäänyt, kuin happamia rypäleitä jäljelle. Ne viinistä nousevat höyryt kävivät kivasti päähän. Sitten me keksimme, että kun ne höyryt johtaa ohutta tiiliputkea pitkin kylmän veden läpi, niin siitä tiivistyy tulista nestettä, jota ei kyllä hullu erkkikään juo. Mutta kun sekoittaa sitä nuoreen viiniin, lisää vielä vähän hunajaa joukkoon, niin viini säilyy ruukuissa varmaan vuosikausia; paranee jopa ja käy kyllä päähänkin paremmin, kuin pelkkä viini. Annoimme sille sekoitukselle nimen ‘Madeira’. Eiköhän me, kuules Gron, kokeilla sitä keittelyhommaa täälläkin?
- Makea viiniköynnöslajike, jota meillä kasvaa, ja ohra menestyivät mainiosti näillä tulivuoren tuhkan hedelmöittämillä rinteillä. Rusinat, sahti ja viini riittävät meille. Vitut me mitään viinaa keittämään; siitä tulee vaan pahapäiseksi. Lisäksi se alkaa panettaa, mutta kun pääset pukille, niin ei ota eteen; pirun keksintöä koko aine, minä torjuin Anaterven ehdotuksen.
- Mannermaalla olivat samanlaista myrkkyä tehneet, sanoivat sitä ‘napanteriksi’, ja meillekin sitä juottivat. Vain Dacilin hyväntahtoisuus pelasti minut silloin kepitykseltä. Toista se on viinin ja varsinkin sahdin kanssa; aina toimii, kun tarve vaatii, minä yritin toppuutella. Ja varsinkin aamulla kulli seisoo kuin pinjatukki!
Anaterve oli innoissaan ja
suunnitteli jo laajennusta Tagananan ja Adejen perustamaan
panimoravintolan; siellä sitten tarjoiltaisiin tällaista
miestä väkevämpääkin juomaa. Ei mies kuunnellut minua; no
mikäs, täytyyhän miehellä olla päämääriä ja tavoitteita!
***
Nyt, kun minä, Gron Tiffre, olen
saanut vihdoin tämän Maapallon asutushistoriankirjoituksen
päätökseen, keskityn rakkaaseen harrastukseeni, hohkakivisten
kuvalaattojen kaivertamiseen; vuohennahan voi aika panna ja
nahkahome raiskata, mutta kivi on ikuista!
Emme käytä enää juuri
minkäänlaisia vaatteita, koska päällämme olleet
‘tamacot’ kuluivat aikoja sitten loppuun ja kukaan ei ole
viitsinyt ommella uusia; mitäpä turhia, tiellä vain olisivat,
housuthan hylkäsimme epäkäytännöllisinä jo aikoja sitten.
Saaren jaoimme yhdeksään
maakuntaan kohta Gron Echeyden tuhouduttua. Kun sukukunnat asettuivat
sitten asumaan maakuntiinsa ja käyvät naimassa muissa maakunnissa,
ei vaaraa liian läheisiin sukulaissukupuolisuhteisiin ole.
Maakunnat ovat: Taoro, Icod,
Adeje, Daute, Guimar, Tenegeuste, Tacoronte, Aguerra ja Abona.
***
Käyn jo kuudetta kymmenettä,
enkä enää tämän jälkeen jatka tarinoitani, muut tehkööt
sen, jos osaavat.
En aivan varmaan halua käyttää
enää elämäni toista puoliskoa kirjallisissa toimissa;
muistojen raaputtaminen kuviksi käyttäen nättejä mallityttöjä
on paljon mukavampaa. Minä koverran kiveä, ja koristelen
Arantopulan seinät kauniilla kuvilla!
Sitten, kun joskus olen
saavuttanut täydellisyyden kuvataiteilijana ja Arantopulan seinillä
on kuvia kyllin, ryhdyn ehkä laulajaksi! Dacil ainakin on
kehunut ääntäni; kukapa tietää?
Kansani on näköjään niin
pitkäikäistä, että vasta pojanpojastani Ruimasta tulee
seuraava ‘Gron’. Vaikkakin on upeaa nähdä, että sukuni
menestyy; en ole siementäni martoon maahan kylvänyt! Ei sen puoleen
Bena, Ana, eivätkä muutkaan. Poikia siinä syntyy, siinä kuin
tyttöjäkin, kun naiset enää siementä pääse separoimaan.
Nyt taitaa sitten tämä
kirjoittaminen vihdoin riittää; mitäpä kerrottavaa minulla enää
olisi? Täällä sitä köllötellään; Ben Echeydellä, Gron
Echeydeä kun ei enää ole. Eikä ‘Yrjöä’, tahikka
‘Muurikkia’. Guacimarakin kuuluu jo huutelevan
äyriäispadalle. Siispä syömään.
Ainoa asia, joka minua on jäänyt
surettamaan on, ettemme ehtineet opettaa ‘pupuleikkiä’ riittävän
monen kylän asukkaille. Niille Välimereen laskevan virran
suistoalueen asukkaille sen onneksi opetimme, siellä on hiekkaa,
mihin heittäytyä selälleen. Ja jos he viisaita ovat, opettavat
kyllä oppimansa edelleen.
Kuva
53 Tämä on Gron Tiffren jo kuudetta vuosikymmentään lähenevää,
yhä hehkeää Guacimaraa esittävä piirros. Guacimara kutsuu tässä
aivan selvästi Gronia äyriäispadalle. Huomaa erityisesti
Guacimaran viehkeän kutsuva katse ja muutkin yksityiskohdat, jotka
Gron Tiffre kiehtovasti vanginnut kivilevylle! Guacimaran naisen
keski-iän kurimuksetkin kestävän nuorekkuuden salaisuus lienee
ollut oikea ruokavalio, rivakka, säännöllinen liikunta ja
guanchien reipas elämänasenne yleensä.
Ryhtyikö
Gron laulajaksi, vai miksi ryhtyi. Ainakaan mitään laulajanuraan
viittaavaa, esimerkiksi äänitteitä, ei ole säilynyt. Tämä
lepäävää Guacimaraa esittävä piirros on tiettävästi Gron
Tiffren viimeiseksi jäänyt jälkipolville säilynyt taideteoksensa.
Vaikkakin Kylän ja Kaksoiskylän
sekä Suistokylän ja Kritin ihmisille tämän leikin ehdin myös
opettaa, niin osannevatkohan he arvostaa tätä hauskaa leikkiä
niin, että opettaisivat sen nuorilleenkin?
No hitto, aikuiset, leikkikää
keskenänne jo lapsina, niin ette ryhdy tappamaan toisianne sitten
täysi-ikäisinä.